Thursday, December 8, 2011
The Bhagavadgita
X. atha daśamodhyāyaḥ.
(vibhūtiyogaḥ)
śrībhagavānuvāca
bhūya eva mahābāho śṛṇu me paramaṃ vacaḥ
yat tehaṃ prīyamāṇāya vakṣyāmi hitakāmyayā 10.1
na me viduḥ suragaṇāḥ prabhavaṃ na maharṣayaḥ
aham ādir hi devānāṃ maharṣīṇāṃ ca sarvaśaḥ 10.2
yo mām ajam anādiṃ ca vetti lokamaheśvaram
asaṃmūḍhaḥ sa martyeṣu sarvapāpaiḥ pramucyate
10.3
buddhir jñānam asaṃmohaḥ kṣamā satyaṃ damaḥ
śamaḥ
sukhaṃ duḥkhaṃ bhavobhāvo bhayaṃ cābhayam eva
ca 10.4
ahiṃsā samatā tuṣṭis tapo dānaṃ yaśoyaśaḥ
bhavanti bhāvā bhūtānāṃ matta eva pṛthagvidhāḥ
10.5
maharṣayaḥ sapta pūrve catvāro manavas tathā
madbhāvā mānasā jātā yeṣāṃ loka imāḥ prajāḥ 10.6
etāṃ vibhūtiṃ yogaṃ ca mama yo vetti tattvataḥ
sovikampena yogena yujyate nātra saṃśayaḥ 10.7
ahaṃ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṃ pravartate
iti matvā bhajante māṃ budhā bhāvasamanvitāḥ 10.8
maccittā madgataprāṇā bodhayantaḥ parasparam
kathayantaś ca māṃ nityaṃ tuṣyanti ca ramanti ca
10.9
teṣāṃ satatayuktānāṃ bhajatāṃ prītipūrvakam
dadāmi buddhiyogaṃ taṃ yena mām upayānti te
10.10
teṣām evānukampārtham aham ajñānajaṃ tamaḥ
nāśayāmy ātmabhāvastho jñānadīpena bhāsvatā 10.11
arjuna uvāca
paraṃ brahma paraṃ dhāma pavitraṃ paramaṃ
bhavān
puruṣaṃ śāśvataṃ divyam ādidevam ajaṃ vibhum
10.12
āhus tvām ṛṣayaḥ sarve devarṣir nāradas tathā
asito devalo vyāsaḥ svayaṃ caiva bravīṣi me 10.13
sarvam etad ṛtaṃ manye yan māṃ vadasi keśava
na hi te bhagavan vyaktiṃ vidur devā na dānavāḥ
10.14
svayam evātmanātmānaṃ vettha tvaṃ puruṣottama
bhūtabhāvana bhūteśa devadeva jagatpate 10.15
vaktum arhasy aśeṣeṇa divyā hy ātmavibhūtayaḥ
yābhir vibhūtibhir lokān imāṃs tvaṃ vyāpya tiṣṭhasi
10.16
kathaṃ vidyām ahaṃ yogiṃs tvāṃ sadā paricintayan
keṣu keṣu ca bhāveṣu cintyosi bhagavan mayā 10.17
vistareṇātmano yogaṃ vibhūtiṃ ca janārdana
bhūyaḥ kathaya tṛptir hi śṛṇvato nāsti memṛtam 10.18
śrībhagavān uvāca
hanta te kathayiṣyāmi divyā hy ātmavibhūtayaḥ
prādhānyataḥ kuruśreṣṭha nāsty anto vistarasya me
10.19
aham ātmā guḍākeśa sarvabhūtāśayasthitaḥ
aham ādiś ca madhyaṃ ca bhūtānām anta eva ca
10.20
ādityānām ahaṃ viṣṇur jyotiṣāṃ ravir aṃśumān
marīcir marutām asmi nakṣatrāṇām ahaṃ śaśī 10.21
vedānāṃ sāmavedosmi devānām asmi vāsavaḥ
indriyāṇāṃ manaś cāsmi bhūtānām asmi cetanā 10.22
rudrāṇāṃ śaṃkaraś cāsmi vitteśo yakṣarakṣasām
vasūnāṃ pāvakaś cāsmi meruḥ śikhariṇām aham 10.23
purodhasāṃ ca mukhyaṃ māṃ viddhi pārtha
bṛhaspatim
senānīnām ahaṃ skandaḥ sarasām asmi sāgaraḥ 10.24
maharṣīṇāṃ bhṛgur ahaṃ girām asmy ekam akṣaram
yajñānāṃ japayajñosmi sthāvarāṇāṃ himālayaḥ 10.25
aśvatthaḥ sarvavṛkṣāṇāṃ devarṣīṇāṃ ca nāradaḥ
gandharvāṇāṃ citrarathaḥ siddhānāṃ kapilo muniḥ
10.26
uccaiḥśravasam aśvānāṃ viddhi mām amṛtodbhavam
airāvataṃ gajendrāṇāṃ narāṇāṃ ca narādhipam 10.27
āyudhānām ahaṃ vajraṃ dhenūnām asmi kāmadhuk
prajanaś cāsmi kandarpaḥ sarpāṇām asmi vāsukiḥ
10.28
anantaś cāsmi nāgānāṃ varuṇo yādasām aham
pitṛṇām aryamā cāsmi yamaḥ saṃyamatām aham
10.29
pralhādaś cāsmi daityānāṃ kālaḥ kalayatām aham
mṛgāṇāṃ ca mṛgendrohaṃ vainateyaś ca pakṣiṇām
10.30
pavanaḥ pavatām asmi rāmaḥ śastrabhṛtām aham
jhaṣāṇāṃ makaraś cāsmi strotasām asmi jāhnavī 10.31
sargāṇām ādir antaś ca madhyaṃ caivāham arjuna
adhyātmavidyā vidyānāṃ vādaḥ pravadatām aham
10.32
akṣarāṇām akārosmi dvandvaḥ sāmāsikasya ca
aham evākṣayaḥ kālo dhātāhaṃ viśvatomukhaḥ 10.33
mṛtyuḥ sarvaharaś cāham udbhavaś ca bhaviṣyatām
kīrtiḥ śrīr vāk ca nārīṇāṃ smṛtir medhā dhṛtiḥ kṣamā
10.34
bṛhatsāma tathā sāmnāṃ gāyatrī chandasām aham
māsānāṃ mārgaśīrṣoham ṛtūnāṃ kusumākaraḥ 10.35
dyutaṃ chalayatām asmi tejas tejasvinām aham
jayosmi vyavasāyosmi sattvaṃ sattvavatām aham
10.36
vṛṣṇīnāṃ vāsudevosmi pāṇḍavānāṃ dhanaṃjayaḥ
munīnām apy ahaṃ vyāsaḥ kavīnām uśanā kaviḥ 10.37
daṇḍo damayatām asmi nītir asmi jigīṣatām
maunaṃ caivāsmi guhyānāṃ jñānaṃ jñānavatām
aham 10.38
yac cāpi sarvabhūtānāṃ bījaṃ tad aham arjuna
na tad asti vinā yat syān mayā bhūtaṃ carācaram
10.39
nāntosti mama divyānāṃ vibhūtīnāṃ paraṃtapa
eṣa tūddeśataḥ prokto vibhūter vistaro mayā 10.40
yad yad vibhūtimat sattvaṃ śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṃ mama tejoṃśasaṃbhavam
10.41
athavā bahunaitena kiṃ jñātena tavārjuna
viṣṭabhyāham idaṃ kṛtsnam ekāṃśena sthito jagat
10.42
śrībhagavānuvāca
bhūya eva mahābāho śṛṇu me paramaṃ vacaḥ
yat tehaṃ prīyamāṇāya vakṣyāmi hitakāmyayā 10.1
na me viduḥ suragaṇāḥ prabhavaṃ na maharṣayaḥ
aham ādir hi devānāṃ maharṣīṇāṃ ca sarvaśaḥ 10.2
yo mām ajam anādiṃ ca vetti lokamaheśvaram
asaṃmūḍhaḥ sa martyeṣu sarvapāpaiḥ pramucyate
10.3
buddhir jñānam asaṃmohaḥ kṣamā satyaṃ damaḥ
śamaḥ
sukhaṃ duḥkhaṃ bhavobhāvo bhayaṃ cābhayam eva
ca 10.4
ahiṃsā samatā tuṣṭis tapo dānaṃ yaśoyaśaḥ
bhavanti bhāvā bhūtānāṃ matta eva pṛthagvidhāḥ
10.5
maharṣayaḥ sapta pūrve catvāro manavas tathā
madbhāvā mānasā jātā yeṣāṃ loka imāḥ prajāḥ 10.6
etāṃ vibhūtiṃ yogaṃ ca mama yo vetti tattvataḥ
sovikampena yogena yujyate nātra saṃśayaḥ 10.7
ahaṃ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṃ pravartate
iti matvā bhajante māṃ budhā bhāvasamanvitāḥ 10.8
maccittā madgataprāṇā bodhayantaḥ parasparam
kathayantaś ca māṃ nityaṃ tuṣyanti ca ramanti ca
10.9
teṣāṃ satatayuktānāṃ bhajatāṃ prītipūrvakam
dadāmi buddhiyogaṃ taṃ yena mām upayānti te
10.10
teṣām evānukampārtham aham ajñānajaṃ tamaḥ
nāśayāmy ātmabhāvastho jñānadīpena bhāsvatā 10.11
arjuna uvāca
paraṃ brahma paraṃ dhāma pavitraṃ paramaṃ
bhavān
puruṣaṃ śāśvataṃ divyam ādidevam ajaṃ vibhum
10.12
āhus tvām ṛṣayaḥ sarve devarṣir nāradas tathā
asito devalo vyāsaḥ svayaṃ caiva bravīṣi me 10.13
sarvam etad ṛtaṃ manye yan māṃ vadasi keśava
na hi te bhagavan vyaktiṃ vidur devā na dānavāḥ
10.14
svayam evātmanātmānaṃ vettha tvaṃ puruṣottama
bhūtabhāvana bhūteśa devadeva jagatpate 10.15
vaktum arhasy aśeṣeṇa divyā hy ātmavibhūtayaḥ
yābhir vibhūtibhir lokān imāṃs tvaṃ vyāpya tiṣṭhasi
10.16
kathaṃ vidyām ahaṃ yogiṃs tvāṃ sadā paricintayan
keṣu keṣu ca bhāveṣu cintyosi bhagavan mayā 10.17
vistareṇātmano yogaṃ vibhūtiṃ ca janārdana
bhūyaḥ kathaya tṛptir hi śṛṇvato nāsti memṛtam 10.18
śrībhagavān uvāca
hanta te kathayiṣyāmi divyā hy ātmavibhūtayaḥ
prādhānyataḥ kuruśreṣṭha nāsty anto vistarasya me
10.19
aham ātmā guḍākeśa sarvabhūtāśayasthitaḥ
aham ādiś ca madhyaṃ ca bhūtānām anta eva ca
10.20
ādityānām ahaṃ viṣṇur jyotiṣāṃ ravir aṃśumān
marīcir marutām asmi nakṣatrāṇām ahaṃ śaśī 10.21
vedānāṃ sāmavedosmi devānām asmi vāsavaḥ
indriyāṇāṃ manaś cāsmi bhūtānām asmi cetanā 10.22
rudrāṇāṃ śaṃkaraś cāsmi vitteśo yakṣarakṣasām
vasūnāṃ pāvakaś cāsmi meruḥ śikhariṇām aham 10.23
purodhasāṃ ca mukhyaṃ māṃ viddhi pārtha
bṛhaspatim
senānīnām ahaṃ skandaḥ sarasām asmi sāgaraḥ 10.24
maharṣīṇāṃ bhṛgur ahaṃ girām asmy ekam akṣaram
yajñānāṃ japayajñosmi sthāvarāṇāṃ himālayaḥ 10.25
aśvatthaḥ sarvavṛkṣāṇāṃ devarṣīṇāṃ ca nāradaḥ
gandharvāṇāṃ citrarathaḥ siddhānāṃ kapilo muniḥ
10.26
uccaiḥśravasam aśvānāṃ viddhi mām amṛtodbhavam
airāvataṃ gajendrāṇāṃ narāṇāṃ ca narādhipam 10.27
āyudhānām ahaṃ vajraṃ dhenūnām asmi kāmadhuk
prajanaś cāsmi kandarpaḥ sarpāṇām asmi vāsukiḥ
10.28
anantaś cāsmi nāgānāṃ varuṇo yādasām aham
pitṛṇām aryamā cāsmi yamaḥ saṃyamatām aham
10.29
pralhādaś cāsmi daityānāṃ kālaḥ kalayatām aham
mṛgāṇāṃ ca mṛgendrohaṃ vainateyaś ca pakṣiṇām
10.30
pavanaḥ pavatām asmi rāmaḥ śastrabhṛtām aham
jhaṣāṇāṃ makaraś cāsmi strotasām asmi jāhnavī 10.31
sargāṇām ādir antaś ca madhyaṃ caivāham arjuna
adhyātmavidyā vidyānāṃ vādaḥ pravadatām aham
10.32
akṣarāṇām akārosmi dvandvaḥ sāmāsikasya ca
aham evākṣayaḥ kālo dhātāhaṃ viśvatomukhaḥ 10.33
mṛtyuḥ sarvaharaś cāham udbhavaś ca bhaviṣyatām
kīrtiḥ śrīr vāk ca nārīṇāṃ smṛtir medhā dhṛtiḥ kṣamā
10.34
bṛhatsāma tathā sāmnāṃ gāyatrī chandasām aham
māsānāṃ mārgaśīrṣoham ṛtūnāṃ kusumākaraḥ 10.35
dyutaṃ chalayatām asmi tejas tejasvinām aham
jayosmi vyavasāyosmi sattvaṃ sattvavatām aham
10.36
vṛṣṇīnāṃ vāsudevosmi pāṇḍavānāṃ dhanaṃjayaḥ
munīnām apy ahaṃ vyāsaḥ kavīnām uśanā kaviḥ 10.37
daṇḍo damayatām asmi nītir asmi jigīṣatām
maunaṃ caivāsmi guhyānāṃ jñānaṃ jñānavatām
aham 10.38
yac cāpi sarvabhūtānāṃ bījaṃ tad aham arjuna
na tad asti vinā yat syān mayā bhūtaṃ carācaram
10.39
nāntosti mama divyānāṃ vibhūtīnāṃ paraṃtapa
eṣa tūddeśataḥ prokto vibhūter vistaro mayā 10.40
yad yad vibhūtimat sattvaṃ śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṃ mama tejoṃśasaṃbhavam
10.41
athavā bahunaitena kiṃ jñātena tavārjuna
viṣṭabhyāham idaṃ kṛtsnam ekāṃśena sthito jagat
10.42
TENTH CHAPTER
The Blessed Lord said:
1. Again, O mighty-armed, do thou listen to My supreme word, which I,
wishing thy welfare, will tell thee who art delighted (to hear Me). 1
2. Neither the hosts of Devas, nor the great Rishis, know My origin, for in
every way I am the source of all the Devas and the great Rishis. 2
3. He who knows Me, birthless and beginningless, the great Lord of
worlds—he, among mortals, is undeluded, he is freed from all sins. 3
4-5. Intellect, knowledge, non-delusion, forbearance, truth, restraint of
the external senses, calmness of heart, happiness, misery, birth, death, fear,
as well as fearlessness, non-injury, evenness, contentment, austerity,
benevolence, good name, (as well as) ill-fame;—(these) different kinds of
qualities of beings arise from Me alone. 4
6. The seven great Rishis as well as the four ancient Manus, possessed of
powers like Me (due to their thoughts being fixed on Me), were born of (My)
mind; from them are these creatures in the world. 6
7. He who in reality knows these manifold manifestations of My being and (this)
Yoga power of Mine, becomes established in the unshakable Yoga; there is no
doubt about it. 7
8. l am the origin of all, from Me everything evolves;—thus thinking the wise
worship Me with loving consciousness. 8
9. With their minds wholly in Me, with their senses absorbed in Me,
enlightening one another, and always speaking of Me, they are satisfied and
delighted. 9
10. To them, ever steadfast and serving Me with affection, I give that
Buddhi Yoga by which they come unto Me. 10
11. Out of mere compassion for them,
[paragraph
continues] I, abiding in their hearts, destroy the darkness (in
them) born of ignorance, by the luminous lamp of knowledge. 11
Arjuna said:
12-13. The Supreme Brahman, the Supreme Abode, the Supreme Purifier, art
Thou. All the Rishis, the Deva-Rishi Nârada as well as Asita, Devala and Vyâsa
have declared Thee as the Eternal, the Self-luminous Purusha, the first Deva,
Birth-less and All-pervading. So also Thou Thyself sayest to me.
14. I regard all this that Thou sayest to me as true, O Keshava. Verily, O
Bhagavân, neither the Devas nor the Dânavas know Thy manifestation. 14
15. Verily, Thou Thyself knowest Thyself by Thyself, O Purusha Supreme, O
Source of beings, O Lord of beings, O Deva of Devas, O Ruler of the world.
16. Thou shouldst indeed speak, without reserve, of Thy divine attributes by
which, filling all these worlds, Thou existest. 16
17. How shall I, O Yogin, meditate ever to know Thee? In what things,
Bhagavân, art Thou to be thought of by me? 17
18. Speak to me again in detail, Jnanârdana, of Thy Yoga-powers and
attributes; for I am never satiated in hearing the ambrosia (of Thy
speech). 18
The Blessed Lord said:
19. I shall speak to thee now, O best of the Kurus, of My divine attributes,
according to their prominence; there is no end to the particulars of My
manifestation. 19
20. I am the Self, O Gudâkesha, existent in the heart of all beings; I am
the
beginning, the middle, and also the end of all beings. 20
21. Of the Adityas, I am Vishnu; of luminaries, the radiant Sun; of the
winds, I am Marichi; of the asterisms, the Moon.
22. I am the Sâma-Veda of the Vedas, and Vâsava (Indra) of the gods; of the
senses I am Manas, and intelligence in living beings am I.
23. And of the Rudras I am Sankara, of the Yakshas and Râkshasas the Lord of
wealth (Kuvera), of the Vasus I am Pâvaka, and of mountains, Meru am I.
24. And of priests, O son of Prithâ, know Me the chief, Brihaspati; of
generals, I am Skanda; of bodies of water, I am the ocean.
25. Of the great Rishis I am Bhrigu; of words I am the one syllable "Om"; of Yajnas I am the Yajna of Japa (silent
repetition); of immovable things the Himâlaya. 25
26. Of all trees (I am) the Ashvattha, and Nârada of Deva-Rishis;
Chitraratha of Gandharvas am I, and the Muni Kapila of the perfected ones.
27. Know Me among horses as Uchchaisshravas, Amrita-born; of lordly
elephants Airâvata, and of men the king. 27
28. Of weapons I am the thunderbolt, of cows I am Kâmadhuk; I am the
Kandarpa, the cause of offspring; of serpents I am Vâsuki.
29. And Ananta of snakes I am, I am Varuna of water-beings; and Aryaman of
Pitris I am, I am Yama of controllers.
30. And Prahlâda am I of Diti's progeny, of measurers I am Time; and of
beasts I am the lord of beasts, and Garuda of birds.
31. Of purifiers I am the wind, Râma
of warriors am I; of fishes I am the shark, of streams I am Jâhnavi (the Ganges).
32. Of manifestations I, am the beginning, the middle and also the end; of
all knowledges I am the knowledge of the Self, and Vâda of disputants. 32
33. Of letters the letter A am I, and Dvandva of all compounds; I alone am
the inexhaustible Time, I the Sustainer (by dispensing fruits of actions)
All-formed. 33
34. And I am the all-seizing Death, and the prosperity of those who are to
be prosperous; of the feminine qualities (I am) Fame, Prosperity (or beauty),
Inspiration, Memory, Intelligence, Constancy and Forbearance.
35. Of Sâmas also I am the Brihat-Sâma, of metres Gâyatri am I; of months I
am Mârgashirsha, of seasons the flowery season. 35
36. I am the gambling of the fraudulent, I am the power of the powerful; I
am victory, I am effort, I am Sattva of the Sâttvika. 36
37. Of the Vrishnis I am Vâsudeva; of the Pândavas, Dhananjaya; and also of
the Munis I am Vyâsa; of the sages, Ushanas the sage.
38. Of punishers I am the sceptre; of those who seek to conquer, I am
statesmanship; and also of things secret I am silence, and the knowledge of
knowers am I.
39. And whatsoever is the seed of all beings, that also am I, O Arjuna.
There is no being, whether moving or unmoving, that can exist without Me.
40. There is no end of My divine attributes, O scorcher of foes; but this is
a brief statement by Me of the particulars of My divine attributes.
41. Whatever being there is great,
prosperous or powerful, that know thou to be a product of a part of My
splendour.
42. Or what avails thee to know all this diversity, O Arjuna? (Know thou
this,. that) I exist, supporting this whole world by a portion of Myself.
The end of the tenth chapter, designated Glimpses
of the Divine Glory.
CHAPTER X
Of Religion by the Heavenly Perfections
Krishna. Hear farther yet,
thou Long-Armed Lord! these latest
words I say-
Uttered to bring thee bliss and peace, who lovest Me alway-
Not the great company of gods nor kingly Rishis know
My Nature, Who have made the gods and Rishis long ago;
He only knoweth- only he is free of sin, and wise,
Who seeth Me, Lord of the Worlds, with faith-enlightened eyes,
Unborn, undying, unbegun. Whatever Natures be
To mortal men distributed, those natures spring from Me!
Intellect, skill, enlightenment, endurance, self-control,
Truthfulness, equability, and grief or joy of soul,
And birth and death, and fearfulness, and fearlessness, and shame,
And honour, and sweet harmlessness, and peace which is the same
Whate'er befalls, and mirth, and tears, and piety and thrift,
And wish to give, and will to help,- all cometh of My gift!
The Seven Chief Saints, the Elders Four, the Lordly Manus set-
Sharing My work- to rule the worlds, these too did I beget;
And Rishis, Pitris, Manus, all, by one thought of My mind;
Thence did arise, to fill this world, the races of mankind;
Wherefrom who comprehends My Reign of mystic Majesty-
That truth of truths- is thenceforth linked in faultless faith to
Me:
Yea! knowing Me the source of all, by Me all creatures wrought,
The wise in spirit cleave to Me, into My Being brought;
Hearts fixed on Me; breaths breathed to Me; praising Me, each to
each,
So have they happiness and peace, with pious thought and speech;
And unto these- thus serving well, thus loving ceaselessly-
I give a mind of perfect mood, whereby they draw to Me;
And, all for love of them, within their darkened souls I dwell,
And, with bright rays of wisdom's lamp, their ignorance dispel.
Arjuna. Yes! Thou art Parabrahm! The High Abode!
The Great Purification! Thou art God
Eternal, All-creating, Holy, First,
Without beginning! Lord of Lords and Gods!
Declared by all the Saints- by Narada,
Vyasa Asita, and Devalas;
And here Thyself declaring unto me!
What Thou hast said now know I to be truth,
O Kesava! that neither gods nor men
Nor demons comprehend Thy mystery
Made manifest, Divinest! Thou Thyself
Thyself alone dost know, Maker Supreme!
Master of all the living! Lord of Gods!
King of the Universe! To Thee alone
Belongs to tell the heavenly excellence
Of those perfections wherewith Thou dost fill
These worlds of Thine; Pervading, Immanent!
How shall I learn, Supremest Mystery!
To know Thee, though I muse continually?
Under what form of Thine unnumbered forms
Mayst Thou be grasped? Ah! yet again recount,
Clear and complete, Thy great appearances,
The secrets of Thy Majesty and Might,
Thou High Delight of Men! Never enough
Can mine ears drink the Amrit of such words!
Krishna. Hanta! So be it! Kuru Prince! I will to thee unfold
Some portions of My Majesty, whose powers are manifold!
I am the Spirit seated deep in every creature's heart;
From Me they come; by Me they live; at My word they depart!
Vishnu of the Adityas I am, those Lords of Light;
Maritchi of the Maruts, the Kings of Storm and Blight;
By day I gleam, the golden Sun of burning cloudless Noon;
By Night, amid the asterisms I glide, the dappled Moon!
Of Vedas I am Sama-Ved, of gods in Indra's Heaven
Vasava; of the faculties to living beings given
The mind which apprehends and thinks; of Rudras Sankara;
Of Yakshas and of Rakshasas, Vittesh; and Pavaka
Of Vasus, and of mountain-peaks Meru; Vrihaspati
Know Me 'mid planetary Powers; 'mid Warriors heavenly
Skanda; of all the water-floods the Sea which drinketh each,
And Bhrigu of the holy Saints, and OM of sacred speech;
Of prayers the prayer ye whisper; of hills Himila's snow,
And Aswattha, the fig-tree, of all the trees that grow;
Of the Devarshis, Narada; and Chitrarath of them
That sing in Heaven, and Kapila of Munis, and the gem
Of flying steeds, Uchchaisravas, from Amritwave which burst;
Of elephants Airavata; of males the Best and First;
Of weapons Heav'n's hot thunderbolt; of cows white Kamadhuk,
From whose great milky udder-teats all hearts' desires are strook;
Vasuki of the serpent-tribes, round Mandara entwined;
And thousand-fanged Ananta, on whose broad coils reclined
Leans Vishnu; and of water-things Varuna; Aryam
Of Pitris, and, of those that judge, Yama the Judge I am;
Of Daityas dread Prahlada; of what metes days and years,
Time's self I am; of woodland-beasts- buffaloes, deers, and bears-
The lordly-painted tiger; of birds the vast Garud,
The whirlwind 'mid the winds; 'mid chiefs Rama with blood imbrued,
Makar 'mid fishes of the sea, and Ganges 'mid the streams;
Yea! First, and Last, and Centre of all which is or seems
I am, Arjuna! Wisdom Supreme of what is wise,
Words on the uttering lips I am, and eyesight of the eyes.
And "A" of written characters, Dwandwa of knitted speech,
And Endless Life, and boundless Love, whose power
sustaineth each;
And bitter Death which seizes all, and joyous sudden Birth,
Which brings to light all beings that are to be on earth;
And of the viewless virtues, Fame, Fortune, Song am I,
And Memory, and Patience; and Craft, and Constancy:
Of Vedic hymns the Vrihatsam, of metres Gayatri,
Of months the Margasirsha, of all the seasons three
The flower-wreathed Spring; in dicer's-play the conquering
Double-Eight;
The splendour of the splendid, and the greatness of the great,
Victory I am, and Action! and the goodness of the good,
And Vasudev of Vrishni's race, and of this Pandu brood
Thyself!- Yea, my Arjuna! thyself; for thou art Mine!
Of poets Usana, of saints Vyasa, sage divine;
The policy of conquerors, the potency of kings,
The great unbroken silence in learning's secret things;
The lore of all the learned, the seed of all which springs.
Living or lifeless, still or stirred, whatever beings be,
None of them is in all the worlds, but it exists by Me!
Nor tongue can tell, Arjuna! nor end of telling come
Of these My boundless glories, whereof I teach thee some;
For wheresoe'er is wondrous work, and majesty, and might,
From Me hath all proceeded. Receive thou this aright!
Yet how shouldst thou receive, O Prince! the vastness of this word?
I, who am all, and made it all, abide its separate Lord!
words I say-
Uttered to bring thee bliss and peace, who lovest Me alway-
Not the great company of gods nor kingly Rishis know
My Nature, Who have made the gods and Rishis long ago;
He only knoweth- only he is free of sin, and wise,
Who seeth Me, Lord of the Worlds, with faith-enlightened eyes,
Unborn, undying, unbegun. Whatever Natures be
To mortal men distributed, those natures spring from Me!
Intellect, skill, enlightenment, endurance, self-control,
Truthfulness, equability, and grief or joy of soul,
And birth and death, and fearfulness, and fearlessness, and shame,
And honour, and sweet harmlessness, and peace which is the same
Whate'er befalls, and mirth, and tears, and piety and thrift,
And wish to give, and will to help,- all cometh of My gift!
The Seven Chief Saints, the Elders Four, the Lordly Manus set-
Sharing My work- to rule the worlds, these too did I beget;
And Rishis, Pitris, Manus, all, by one thought of My mind;
Thence did arise, to fill this world, the races of mankind;
Wherefrom who comprehends My Reign of mystic Majesty-
That truth of truths- is thenceforth linked in faultless faith to
Me:
Yea! knowing Me the source of all, by Me all creatures wrought,
The wise in spirit cleave to Me, into My Being brought;
Hearts fixed on Me; breaths breathed to Me; praising Me, each to
each,
So have they happiness and peace, with pious thought and speech;
And unto these- thus serving well, thus loving ceaselessly-
I give a mind of perfect mood, whereby they draw to Me;
And, all for love of them, within their darkened souls I dwell,
And, with bright rays of wisdom's lamp, their ignorance dispel.
Arjuna. Yes! Thou art Parabrahm! The High Abode!
The Great Purification! Thou art God
Eternal, All-creating, Holy, First,
Without beginning! Lord of Lords and Gods!
Declared by all the Saints- by Narada,
Vyasa Asita, and Devalas;
And here Thyself declaring unto me!
What Thou hast said now know I to be truth,
O Kesava! that neither gods nor men
Nor demons comprehend Thy mystery
Made manifest, Divinest! Thou Thyself
Thyself alone dost know, Maker Supreme!
Master of all the living! Lord of Gods!
King of the Universe! To Thee alone
Belongs to tell the heavenly excellence
Of those perfections wherewith Thou dost fill
These worlds of Thine; Pervading, Immanent!
How shall I learn, Supremest Mystery!
To know Thee, though I muse continually?
Under what form of Thine unnumbered forms
Mayst Thou be grasped? Ah! yet again recount,
Clear and complete, Thy great appearances,
The secrets of Thy Majesty and Might,
Thou High Delight of Men! Never enough
Can mine ears drink the Amrit of such words!
Krishna. Hanta! So be it! Kuru Prince! I will to thee unfold
Some portions of My Majesty, whose powers are manifold!
I am the Spirit seated deep in every creature's heart;
From Me they come; by Me they live; at My word they depart!
Vishnu of the Adityas I am, those Lords of Light;
Maritchi of the Maruts, the Kings of Storm and Blight;
By day I gleam, the golden Sun of burning cloudless Noon;
By Night, amid the asterisms I glide, the dappled Moon!
Of Vedas I am Sama-Ved, of gods in Indra's Heaven
Vasava; of the faculties to living beings given
The mind which apprehends and thinks; of Rudras Sankara;
Of Yakshas and of Rakshasas, Vittesh; and Pavaka
Of Vasus, and of mountain-peaks Meru; Vrihaspati
Know Me 'mid planetary Powers; 'mid Warriors heavenly
Skanda; of all the water-floods the Sea which drinketh each,
And Bhrigu of the holy Saints, and OM of sacred speech;
Of prayers the prayer ye whisper; of hills Himila's snow,
And Aswattha, the fig-tree, of all the trees that grow;
Of the Devarshis, Narada; and Chitrarath of them
That sing in Heaven, and Kapila of Munis, and the gem
Of flying steeds, Uchchaisravas, from Amritwave which burst;
Of elephants Airavata; of males the Best and First;
Of weapons Heav'n's hot thunderbolt; of cows white Kamadhuk,
From whose great milky udder-teats all hearts' desires are strook;
Vasuki of the serpent-tribes, round Mandara entwined;
And thousand-fanged Ananta, on whose broad coils reclined
Leans Vishnu; and of water-things Varuna; Aryam
Of Pitris, and, of those that judge, Yama the Judge I am;
Of Daityas dread Prahlada; of what metes days and years,
Time's self I am; of woodland-beasts- buffaloes, deers, and bears-
The lordly-painted tiger; of birds the vast Garud,
The whirlwind 'mid the winds; 'mid chiefs Rama with blood imbrued,
Makar 'mid fishes of the sea, and Ganges 'mid the streams;
Yea! First, and Last, and Centre of all which is or seems
I am, Arjuna! Wisdom Supreme of what is wise,
Words on the uttering lips I am, and eyesight of the eyes.
And "A" of written characters, Dwandwa of knitted speech,
And Endless Life, and boundless Love, whose power
sustaineth each;
And bitter Death which seizes all, and joyous sudden Birth,
Which brings to light all beings that are to be on earth;
And of the viewless virtues, Fame, Fortune, Song am I,
And Memory, and Patience; and Craft, and Constancy:
Of Vedic hymns the Vrihatsam, of metres Gayatri,
Of months the Margasirsha, of all the seasons three
The flower-wreathed Spring; in dicer's-play the conquering
Double-Eight;
The splendour of the splendid, and the greatness of the great,
Victory I am, and Action! and the goodness of the good,
And Vasudev of Vrishni's race, and of this Pandu brood
Thyself!- Yea, my Arjuna! thyself; for thou art Mine!
Of poets Usana, of saints Vyasa, sage divine;
The policy of conquerors, the potency of kings,
The great unbroken silence in learning's secret things;
The lore of all the learned, the seed of all which springs.
Living or lifeless, still or stirred, whatever beings be,
None of them is in all the worlds, but it exists by Me!
Nor tongue can tell, Arjuna! nor end of telling come
Of these My boundless glories, whereof I teach thee some;
For wheresoe'er is wondrous work, and majesty, and might,
From Me hath all proceeded. Receive thou this aright!
Yet how shouldst thou receive, O Prince! the vastness of this word?
I, who am all, and made it all, abide its separate Lord!
HERE ENDETH CHAPTER X OF THE
BHAGAVAD-GITA,
Entitled "Vibhuti Yog,"
Or "The Book of Religion by the Heavenly Perfections."
BHAGAVAD-GITA,
Entitled "Vibhuti Yog,"
Or "The Book of Religion by the Heavenly Perfections."
XI. athaikādaśodhyāyaḥ.
(viśvarūpadarśanayogaḥ)
arjuna uvāca
madanugrahāya paramaṃ guhyam
adhyātmasaṃjñitam
yat tvayoktaṃ vacas tena mohoyaṃ vigato mama 11.1
bhavāpyayau hi bhūtānāṃ śrutau vistaraśo mayā
tvattaḥ kamalapatrākṣa māhātmyam api cāvyayam
11.2
evam etad yathāttha tvam ātmānaṃ parameśvara
draṣṭum icchāmi te rūpam aiśvaraṃ puruṣottama 11.3
manyase yadi tac chakyaṃ mayā draṣṭum iti prabho
yogeśvara tato me tvaṃ darśayātmānam avyayam 11.4
śrībhagavān uvāca
paśya me pārtha rūpāṇi śataśotha sahastraśaḥ
nānāvidhāni divyāni nānāvarṇākṛtīni ca 11.5
paśyādityān vasūn rudrān aśvinau marutas tathā
bahūny adṛṣṭapūrvāṇi paśyāścaryāṇi bhārata 11.6
ihaikasthaṃ jagat kṛtsnaṃ paśyādya sacarācaram
mama dehe guḍākeśa yac cānyad draṣṭum icchasi 11.7
na tu māṃ śakyase draṣṭum anenaiva svacakṣuṣā
divyaṃ dadāmi te cakṣuḥ paśya me yogam aiśvaram 11.8
sañjaya uvāca
evam uktvā tato rājan mahāyogeśvaro hariḥ
darśayām āsa pārthāya paramaṃ rūpam aiśvaram 11.9
anekavaktranayanam anekādbhutadarśanam
anekadivyābharaṇaṃ divyānekodyatāyudham 11.10
divyamālyāmbaradharaṃ divyagandhānulepanam
sarvāścaryamayaṃ devam anantaṃ viśvatomukham
11.11
divi sūryasahastrasya bhaved yugapad utthitā
yadi bhāḥ sadṛśī sā syād bhāsas tasya mahātmanaḥ
11.12
tatraikasthaṃ jagat kṛtsnaṃ pravibhaktam anekadhā
apaśyad devadevasya śarīre pāṇḍavas tadā 11.13
tataḥ sa vismayāviṣṭo hṛṣṭaromā dhanaṃjayaḥ
praṇamya śirasā devaṃ kṛtāñjalir abhāṣata 11.14
arjuna uvāca
paśyāmi devāṃs tava deva dehe
sarvāṃs tathā bhūtaviśeṣasaṃghān
brahmāṇam īśaṃ kamalāsanasthaṃ
ṛṣīṃś ca sarvān uragāṃś ca divyān 11.15
anekabāhūdaravaktranetraṃ
paśyāmi tvāṃ sarvatonantarūpam
nāntaṃ na madhyaṃ na punas tavādiṃ
paśyāmi viśveśvara viśvarūpa 11.16
kirīṭinaṃ gadinaṃ cakriṇaṃ ca
tejorāśiṃ sarvato dīptimantam
paśyāmi tvāṃ durnirīkṣyaṃ samantād
dīptānalārkadyutim aprameyam 11.17
tvam akṣaraṃ paramaṃ veditavyaṃ
tvam asya viśvasya paraṃ nidhānam
tvam avyayaḥ śāśvatadharmagoptā
sanātanas tvaṃ puruṣo mato me 11.18
anādimadhyāntam anantavīryam
anantabāhuṃ śaśisūryanetram
paśyāmi tvāṃ dīptahutāśavaktraṃ
svatejasā viśvam idaṃ tapantam 11.19
dyāvāpṛthivyor idam antaraṃ hi
vyāptaṃ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ
dṛṣṭvādbhutaṃ rupam ugraṃ tavedaṃ
lokatrayaṃ pravyathitaṃ mahātman 11.20
amī hi tvāṃ surasaṃghā viśanti
kecid bhītāḥ prāñjalayo gṛṇanti
svastīty uktvā maharṣisiddhasaṃghāḥ
stuvanti tvāṃ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ 11.21
rudrādityā vasavo ye ca sādhyā
viśveśvinau marutaś coṣmapāś ca
gandharvayakṣāsurasiddhasaṃghā
vīkṣante tvāṃ vismitāś caiva sarve 11.22
rūpaṃ mahat te bahuvaktranetraṃ
mahābāho bahubāhūrupādam
bahūdaraṃ bahudañṣṭrākarālaṃ
dṛṣṭvā lokāḥ pravyathitās tathāham 11.23
nabhaḥspṛśaṃ dīptam anekavarṇaṃ
vyāttānanaṃ dīptaviśālanetram
dṛṣṭvā hi tvāṃ pravyathitāntarātmā
dhṛtiṃ na vindāmi śamaṃ ca viṣṇo 11.24
daṃṣṭrākarālāni ca te mukhāni
dṛṣṭvaiva kālānalasaṃnibhāni
diśo na jāne na labhe ca śarma
prasīda deveśa jagannivāsa 11.25
amī ca tvāṃ dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ
sarve sahaivāvanipālasaṃghaiḥ
bhīṣmo droṇaḥ sūtaputras tathāsau
sahāsmadīyair api yodhamukhyaiḥ 11.26
vaktrāṇi te tvaramāṇā viśanti
daṃṣṭrākarālāni bhayānakāni
kecid vilagnā daśanāntareṣu
saṃdṛśyante cūrṇitair uttamāṅgaiḥ 11.27
yathā nadīnāṃ bahavombuvegāḥ
samudram evābhimukhā dravanti
tathā tavāmī naralokavīrā
viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti 11.28
yathā pradīptaṃ jvalanaṃ pataṅgā
viśanti nāśāya samṛddhavegāḥ
tathaiva nāśāya viśanti lokās
tavāpi vaktrāṇi samṛddhavegāḥ 11.29
lelihyase grasamānaḥ samantāl
lokān samagrān vadanair jvaladbhiḥ
tejobhir āpūrya jagat samagraṃ
bhāsas tavogrāḥ pratapanti viṣṇo 11.30
ākhyāhi me ko bhavān ugrarūpo
namostu te devavara prasīda
vijñātum icchāmi bhavantam ādyaṃ
na hi prajānāmi tava pravṛttim 11.31
śrībhagavān uvāca
kālosmi lokakṣayakṛt pravṛddho
lokān samāhartum iha pravṛttaḥ
ṛtepi tvāṃ na bhaviṣyanti sarve
yevasthitāḥ pratyanīkeṣu yodhāḥ 11.32
tasmāt tvam uttiṣṭha yaśo labhasva
jitvā śatrūn bhuṅkṣva rājyaṃ samṛddham
mayaivaite nihatāḥ pūrvam eva
nimittamātraṃ bhava savyasācin 11.33
droṇaṃ ca bhīṣmaṃ ca jayadrathaṃ ca
karṇaṃ tathānyān api yodhavīrān
mayā hatāṃs tvaṃ jahi mā vyathiṣṭhā
yudhyasva jetāsi raṇe sapatnān 11.34
sañjaya uvāca
etac chrutvā vacanaṃ keśavasya
kṛtāñjalir vepamānaḥ kirīṭī
namaskṛtvā bhūya evāha kṛṣṇaṃ
sagadgadaṃ bhītabhītaḥ praṇamya 11.35
arjuna uvāca
sthāne hṛṣīkeśa tava prakīrtyā
jagat prahṛṣyaty anurajyate ca
rakṣāṃsi bhītāni diśo dravanti
sarve namasyanti ca siddhasaṃghāḥ 11.36
kasmāc ca te na nameran mahātman
garīyase brahmaṇopy ādikartre
ananta deveśa jagannivāsa
tvam akṣaraṃ sad asat tatparaṃ yat 11.37
tvam ādidevaḥ puruṣaḥ purāṇas
tvam asya viśvasya paraṃ nidhānam
vettāsi vedyaṃ ca paraṃ ca dhāma
tvayā tataṃ viśvam anantarūpa 11.38
vāyur yamognir varuṇaḥ śaśāṅkaḥ
prajāpatis tvaṃ prapitāmahaś ca
namo namas testu sahastrakṛtvaḥ
punaś ca bhūyopi namo namas te 11.39
namaḥ purastād atha pṛṣṭhatas te
namostu te sarvata eva sarva
anantavīryāmitavikramas tvaṃ
sarvaṃ samāpnoṣi tatosi sarvaḥ 11.40
sakheti matvā prasabhaṃ yad uktaṃ
he kṛṣṇa he yādava he sakheti
ajānatā mahimānaṃ tavedaṃ
mayā pramādāt praṇayena vāpi 11.41
yac cāvahāsārtham asatkṛtosi
vihāraśayyāsanabhojaneṣu
ekothavāpy acyuta tatsamakṣaṃ
tat kṣāmaye tvām aham aprameyam 11.42
pitāsi lokasya carācarasya
tvam asya pūjyaś ca gurur garīyān
na tvatsamosty abhyadhikaḥ kutonyo
lokatrayepy apratimaprabhāva 11.43
tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṃ
prasādaye tvām aham īśam īḍyam
piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum 11.44
adṛṣṭapūrvaṃ hṛṣitosmi dṛṣṭvā
bhayena ca pravyathitaṃ mano me
tad eva me darśaya deva rūpaṃ
prasīda deveśa jagannivāsa 11.45
kirīṭinaṃ gadinaṃ cakrahastaṃ
icchāmi tvāṃ draṣṭum ahaṃ tathaiva
tenaiva rūpeṇa caturbhujena
sahastrabāho bhava viśvamūrte 11.46
śrībhagavān uvāca
mayā prasannena tavārjunedaṃ
rūpaṃ paraṃ darśitam ātmayogāt
tejomayaṃ viśvam anantam ādyaṃ
yan me tvadanyena na dṛṣṭapūrvam 11.47
na veda yajñādhyayanair na dānaiḥ
na ca kriyābhir na tapobhir ugraiḥ
evaṃrūpaḥ śakya ahaṃ nṛloke
draṣṭuṃ tvadanyena kurupravīra 11.48
mā te vyathā mā ca vimūḍhabhāvo
dṛṣṭvā rūpaṃ ghoram īdṛṅ mamedam
vyapetabhīḥ prītamanāḥ punas tvaṃ
tad eva me rūpam idaṃ prapaśya 11.49
sañjaya uvāca
ity arjunaṃ vāsudevas tathoktvā
svakaṃ rūpaṃ darśayām āsa bhūyaḥ
āśvāsayām āsa ca bhītam enaṃ
bhūtvā punaḥ saumyavapur mahātmā 11.50
arjuna uvāca
dṛṣṭvedaṃ mānuṣaṃ rūpaṃ tava saumyaṃ janārdana
idānīm asmi saṃvṛttaḥ sacetāḥ prakṛtiṃ gataḥ 11.51
śrībhagavān uvāca
sudurdarśam idaṃ rūpaṃ dṛṣṭvān asi yan mama
devā apy asya rūpasya nityaṃ darśanakāṅkṣiṇaḥ 11.52
nāhaṃ vedair na tapasā na dānena na cejyayā
śakya evaṃvidho draṣṭuṃ dṛṣṭavān asi māṃ yathā
11.53
bhaktyā tv ananyayā śakya aham evaṃvidhorjuna
jñātuṃ draṣṭuṃ ca tattvena praveṣṭuṃ ca paraṃtapa
11.54
matkarmakṛn matparamo madbhaktaḥ saṅgavarjitaḥ
nirvairaḥ sarvabhūteṣu yaḥ sa mām eti pāṇḍava 11.55
arjuna uvāca
madanugrahāya paramaṃ guhyam
adhyātmasaṃjñitam
yat tvayoktaṃ vacas tena mohoyaṃ vigato mama 11.1
bhavāpyayau hi bhūtānāṃ śrutau vistaraśo mayā
tvattaḥ kamalapatrākṣa māhātmyam api cāvyayam
11.2
evam etad yathāttha tvam ātmānaṃ parameśvara
draṣṭum icchāmi te rūpam aiśvaraṃ puruṣottama 11.3
manyase yadi tac chakyaṃ mayā draṣṭum iti prabho
yogeśvara tato me tvaṃ darśayātmānam avyayam 11.4
śrībhagavān uvāca
paśya me pārtha rūpāṇi śataśotha sahastraśaḥ
nānāvidhāni divyāni nānāvarṇākṛtīni ca 11.5
paśyādityān vasūn rudrān aśvinau marutas tathā
bahūny adṛṣṭapūrvāṇi paśyāścaryāṇi bhārata 11.6
ihaikasthaṃ jagat kṛtsnaṃ paśyādya sacarācaram
mama dehe guḍākeśa yac cānyad draṣṭum icchasi 11.7
na tu māṃ śakyase draṣṭum anenaiva svacakṣuṣā
divyaṃ dadāmi te cakṣuḥ paśya me yogam aiśvaram 11.8
sañjaya uvāca
evam uktvā tato rājan mahāyogeśvaro hariḥ
darśayām āsa pārthāya paramaṃ rūpam aiśvaram 11.9
anekavaktranayanam anekādbhutadarśanam
anekadivyābharaṇaṃ divyānekodyatāyudham 11.10
divyamālyāmbaradharaṃ divyagandhānulepanam
sarvāścaryamayaṃ devam anantaṃ viśvatomukham
11.11
divi sūryasahastrasya bhaved yugapad utthitā
yadi bhāḥ sadṛśī sā syād bhāsas tasya mahātmanaḥ
11.12
tatraikasthaṃ jagat kṛtsnaṃ pravibhaktam anekadhā
apaśyad devadevasya śarīre pāṇḍavas tadā 11.13
tataḥ sa vismayāviṣṭo hṛṣṭaromā dhanaṃjayaḥ
praṇamya śirasā devaṃ kṛtāñjalir abhāṣata 11.14
arjuna uvāca
paśyāmi devāṃs tava deva dehe
sarvāṃs tathā bhūtaviśeṣasaṃghān
brahmāṇam īśaṃ kamalāsanasthaṃ
ṛṣīṃś ca sarvān uragāṃś ca divyān 11.15
anekabāhūdaravaktranetraṃ
paśyāmi tvāṃ sarvatonantarūpam
nāntaṃ na madhyaṃ na punas tavādiṃ
paśyāmi viśveśvara viśvarūpa 11.16
kirīṭinaṃ gadinaṃ cakriṇaṃ ca
tejorāśiṃ sarvato dīptimantam
paśyāmi tvāṃ durnirīkṣyaṃ samantād
dīptānalārkadyutim aprameyam 11.17
tvam akṣaraṃ paramaṃ veditavyaṃ
tvam asya viśvasya paraṃ nidhānam
tvam avyayaḥ śāśvatadharmagoptā
sanātanas tvaṃ puruṣo mato me 11.18
anādimadhyāntam anantavīryam
anantabāhuṃ śaśisūryanetram
paśyāmi tvāṃ dīptahutāśavaktraṃ
svatejasā viśvam idaṃ tapantam 11.19
dyāvāpṛthivyor idam antaraṃ hi
vyāptaṃ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ
dṛṣṭvādbhutaṃ rupam ugraṃ tavedaṃ
lokatrayaṃ pravyathitaṃ mahātman 11.20
amī hi tvāṃ surasaṃghā viśanti
kecid bhītāḥ prāñjalayo gṛṇanti
svastīty uktvā maharṣisiddhasaṃghāḥ
stuvanti tvāṃ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ 11.21
rudrādityā vasavo ye ca sādhyā
viśveśvinau marutaś coṣmapāś ca
gandharvayakṣāsurasiddhasaṃghā
vīkṣante tvāṃ vismitāś caiva sarve 11.22
rūpaṃ mahat te bahuvaktranetraṃ
mahābāho bahubāhūrupādam
bahūdaraṃ bahudañṣṭrākarālaṃ
dṛṣṭvā lokāḥ pravyathitās tathāham 11.23
nabhaḥspṛśaṃ dīptam anekavarṇaṃ
vyāttānanaṃ dīptaviśālanetram
dṛṣṭvā hi tvāṃ pravyathitāntarātmā
dhṛtiṃ na vindāmi śamaṃ ca viṣṇo 11.24
daṃṣṭrākarālāni ca te mukhāni
dṛṣṭvaiva kālānalasaṃnibhāni
diśo na jāne na labhe ca śarma
prasīda deveśa jagannivāsa 11.25
amī ca tvāṃ dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ
sarve sahaivāvanipālasaṃghaiḥ
bhīṣmo droṇaḥ sūtaputras tathāsau
sahāsmadīyair api yodhamukhyaiḥ 11.26
vaktrāṇi te tvaramāṇā viśanti
daṃṣṭrākarālāni bhayānakāni
kecid vilagnā daśanāntareṣu
saṃdṛśyante cūrṇitair uttamāṅgaiḥ 11.27
yathā nadīnāṃ bahavombuvegāḥ
samudram evābhimukhā dravanti
tathā tavāmī naralokavīrā
viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti 11.28
yathā pradīptaṃ jvalanaṃ pataṅgā
viśanti nāśāya samṛddhavegāḥ
tathaiva nāśāya viśanti lokās
tavāpi vaktrāṇi samṛddhavegāḥ 11.29
lelihyase grasamānaḥ samantāl
lokān samagrān vadanair jvaladbhiḥ
tejobhir āpūrya jagat samagraṃ
bhāsas tavogrāḥ pratapanti viṣṇo 11.30
ākhyāhi me ko bhavān ugrarūpo
namostu te devavara prasīda
vijñātum icchāmi bhavantam ādyaṃ
na hi prajānāmi tava pravṛttim 11.31
śrībhagavān uvāca
kālosmi lokakṣayakṛt pravṛddho
lokān samāhartum iha pravṛttaḥ
ṛtepi tvāṃ na bhaviṣyanti sarve
yevasthitāḥ pratyanīkeṣu yodhāḥ 11.32
tasmāt tvam uttiṣṭha yaśo labhasva
jitvā śatrūn bhuṅkṣva rājyaṃ samṛddham
mayaivaite nihatāḥ pūrvam eva
nimittamātraṃ bhava savyasācin 11.33
droṇaṃ ca bhīṣmaṃ ca jayadrathaṃ ca
karṇaṃ tathānyān api yodhavīrān
mayā hatāṃs tvaṃ jahi mā vyathiṣṭhā
yudhyasva jetāsi raṇe sapatnān 11.34
sañjaya uvāca
etac chrutvā vacanaṃ keśavasya
kṛtāñjalir vepamānaḥ kirīṭī
namaskṛtvā bhūya evāha kṛṣṇaṃ
sagadgadaṃ bhītabhītaḥ praṇamya 11.35
arjuna uvāca
sthāne hṛṣīkeśa tava prakīrtyā
jagat prahṛṣyaty anurajyate ca
rakṣāṃsi bhītāni diśo dravanti
sarve namasyanti ca siddhasaṃghāḥ 11.36
kasmāc ca te na nameran mahātman
garīyase brahmaṇopy ādikartre
ananta deveśa jagannivāsa
tvam akṣaraṃ sad asat tatparaṃ yat 11.37
tvam ādidevaḥ puruṣaḥ purāṇas
tvam asya viśvasya paraṃ nidhānam
vettāsi vedyaṃ ca paraṃ ca dhāma
tvayā tataṃ viśvam anantarūpa 11.38
vāyur yamognir varuṇaḥ śaśāṅkaḥ
prajāpatis tvaṃ prapitāmahaś ca
namo namas testu sahastrakṛtvaḥ
punaś ca bhūyopi namo namas te 11.39
namaḥ purastād atha pṛṣṭhatas te
namostu te sarvata eva sarva
anantavīryāmitavikramas tvaṃ
sarvaṃ samāpnoṣi tatosi sarvaḥ 11.40
sakheti matvā prasabhaṃ yad uktaṃ
he kṛṣṇa he yādava he sakheti
ajānatā mahimānaṃ tavedaṃ
mayā pramādāt praṇayena vāpi 11.41
yac cāvahāsārtham asatkṛtosi
vihāraśayyāsanabhojaneṣu
ekothavāpy acyuta tatsamakṣaṃ
tat kṣāmaye tvām aham aprameyam 11.42
pitāsi lokasya carācarasya
tvam asya pūjyaś ca gurur garīyān
na tvatsamosty abhyadhikaḥ kutonyo
lokatrayepy apratimaprabhāva 11.43
tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṃ
prasādaye tvām aham īśam īḍyam
piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum 11.44
adṛṣṭapūrvaṃ hṛṣitosmi dṛṣṭvā
bhayena ca pravyathitaṃ mano me
tad eva me darśaya deva rūpaṃ
prasīda deveśa jagannivāsa 11.45
kirīṭinaṃ gadinaṃ cakrahastaṃ
icchāmi tvāṃ draṣṭum ahaṃ tathaiva
tenaiva rūpeṇa caturbhujena
sahastrabāho bhava viśvamūrte 11.46
śrībhagavān uvāca
mayā prasannena tavārjunedaṃ
rūpaṃ paraṃ darśitam ātmayogāt
tejomayaṃ viśvam anantam ādyaṃ
yan me tvadanyena na dṛṣṭapūrvam 11.47
na veda yajñādhyayanair na dānaiḥ
na ca kriyābhir na tapobhir ugraiḥ
evaṃrūpaḥ śakya ahaṃ nṛloke
draṣṭuṃ tvadanyena kurupravīra 11.48
mā te vyathā mā ca vimūḍhabhāvo
dṛṣṭvā rūpaṃ ghoram īdṛṅ mamedam
vyapetabhīḥ prītamanāḥ punas tvaṃ
tad eva me rūpam idaṃ prapaśya 11.49
sañjaya uvāca
ity arjunaṃ vāsudevas tathoktvā
svakaṃ rūpaṃ darśayām āsa bhūyaḥ
āśvāsayām āsa ca bhītam enaṃ
bhūtvā punaḥ saumyavapur mahātmā 11.50
arjuna uvāca
dṛṣṭvedaṃ mānuṣaṃ rūpaṃ tava saumyaṃ janārdana
idānīm asmi saṃvṛttaḥ sacetāḥ prakṛtiṃ gataḥ 11.51
śrībhagavān uvāca
sudurdarśam idaṃ rūpaṃ dṛṣṭvān asi yan mama
devā apy asya rūpasya nityaṃ darśanakāṅkṣiṇaḥ 11.52
nāhaṃ vedair na tapasā na dānena na cejyayā
śakya evaṃvidho draṣṭuṃ dṛṣṭavān asi māṃ yathā
11.53
bhaktyā tv ananyayā śakya aham evaṃvidhorjuna
jñātuṃ draṣṭuṃ ca tattvena praveṣṭuṃ ca paraṃtapa
11.54
matkarmakṛn matparamo madbhaktaḥ saṅgavarjitaḥ
nirvairaḥ sarvabhūteṣu yaḥ sa mām eti pāṇḍava 11.55
ELEVENTH CHAPTER
Arjuna said:
1. By the supremely profound words, on the discrimination of Self, that have
been spoken by Thee out of compassion towards me, this my delusion is gone.
2. Of Thee, O lotus-eyed, I have heard at length, of the origin and
dissolution of beings, as also Thy inexhaustible greatness.
3. So it is, O Lord Supreme! as Thou hast declared Thyself. (Still) I desire
to see Thy Ishvara-Form, O Purusha Supreme. 3
4. If, O Lord, Thou thinkest me capable of seeing it, then, O Lord of Yogis,
show me Thy immutable Self.
The Blessed Lord said:
5. Behold, O son of Prithâ, by hundreds and thousands, My different forms
celestial, of various colours and shapes.
6. Behold the Adityas, the Vasus, the Rudras, the twin Ashvins, and the Maruts;
behold, O descendant of Bharata, many wonders never seen before.
7. See now, O Gudâkesha, in this My body, the whole universe centred in
one,—including the moving and the unmoving,—and all else that thou desirest to
see. 7
8. But thou canst not see Me with these eyes of thine; I give thee
supersensuous sight; behold My Yoga Power Supreme. 8
Sanjaya said:
9. Having thus spoken, O King, Hari, the Great Lord of Yoga, showed unto the
son of Prithâ, His Supreme Ishvara-Form—
10. With numerous mouths and eyes, with numerous wondrous sights, with
numerous celestial ornaments, with numerous celestial weapons uplifted;
11. Wearing celestial garlands and apparel, anointed with celestial-scented
unguents, the All-wonderful, Resplendent, Boundless and All-formed.
12. If the splendour of a thousand suns were to rise up at once in the sky,
that would be like the splendour of that Mighty Being. 12
13. There in the body of the God of gods, the son of Pându then saw the
whole universe resting in one, with its manifold divisions.
14. Then Dhananjaya, filled with wonder, with his hair standing on end,
bending down his head to the Deva in adoration, spoke with joined palms. 14
Arjuna said:
15. I see all the Devas, O Deva, in Thy body, and hosts of all grades of
beings; Brahma, the Lord, seated on the lotus, and all the Rishis and celestial
serpents.
16. I see Thee of boundless form on every side with manifold arms, stomachs,
mouths and eyes; neither the end nor the middle, nor also the beginning of Thee
do I see, O Lord of the universe, O Universal Form.
17. I see Thee with diadem, club, and discus; a mass of radiance shining
everywhere, very hard to look at, all around blazing like burning fire and sun,
and immeasurable.
18. Thou art the Imperishable, the Supreme Being, the one thing to be known.
Thou art the great Refuge of this universe;. Thou art the undying Guardian of
the Eternal Dharma, Thou art the Ancient. Purusha, I ween.
19. I see Thee without beginning, middle or end, infinite in power, of
manifold arms; the sun and the moon Thine eyes, the burning fire Thy mouth;
heating the whole universe with Thy radiance.
20. The space betwixt heaven and earth and all the quarters are filled by
Thee alone; having seen this, Thy marvellous and awful Form, the three worlds
are trembling with fear, O Great-souled One.
21. Verily, into Thee enter these hosts of Devas; some extol Thee in fear
with joined palms; "May it be well!" thus saying, bands of great
Rishis and Siddhas praise Thee with splendid hymns.
22. The Rudras, Adityas, Vasus, Sâdhyas, Vishva-Devas, the two Ashvins,
Maruts, Ushmapâs, and hosts of Gandharvas, Yakshas, Asuras, and Siddhas,—all
these are looking at Thee, all quite astounded. 22
23. Having seen Thy immeasurable Form—with many mouths and eyes, O
mighty-armed, with many arms, thighs and feet, with many stomachs, and fearful
with many tusks,—the worlds are terrified, and so am I.
24. On seeing Thee touching the sky, shining in many a colour, with mouths
wide open, with large fiery eyes, I am terrified at heart, and find no courage
nor peace, O Vishnu.
25. Having seen Thy mouths, fearful with tusks, (blazing) like
Pralaya-fires, I know not the four quarters, nor do I find peace; have mercy, O
Lord of the Devas, O Abode of the universe. 25
26-27. All these sons of Dhritarâshtra, with hosts of monarchs, Bhishma,
Drona,
and Sutaputra, with the warrior chiefs of ours, enter precipitately into Thy
mouth, terrible with tusks and fearful to behold. Some are found sticking in
the interstices of Thy teeth, with their heads crushed to powder. 26
28. Verily, as the many torrents of rivers flow towards the ocean, so do
these heroes in the world of men enter Thy fiercely flaming mouths.28
29. As moths precipitately rush into a blazing fire only to perish, even so
do these creatures also precipitately rush into Thy mouths only to
perish. 28
30. Swallowing all the worlds on every side with Thy flaming mouths, Thou
are licking Thy lips. Thy fierce rays, filling
the whole world with radiance, are burning, O Vishnu! 30
31. Tell me who Thou art, fierce in form. Salutation to Thee, O Deva
Supreme; have mercy. I desire to know Thee, O Primeval One. I know not indeed
Thy purpose.
The Blessed Lord said:
32. I am the mighty world-destroying Time, here made manifest for the
purpose of infolding the world. Even without thee, none of the warriors arrayed
in the hostile armies shall live. 32
33. Therefore do thou arise and acquire fame. Conquer the enemies, and enjoy
the unrivalled dominion. Verily by Myself have they been already slain; be thou
merely an apparent cause, O Savyasâchin (Arjuna). 33
34. Drona, Bhishma, Jayadratha, Karna, as well as other brave warriors,—
these already killed by Me, do thou kill. Be not distressed with fear;
fight, and thou shalt conquer thy enemies in battle. 34
Sanjaya said:
35. Having, heard that speech of Keshava, the diademed one (Arjuna), with
joined palms, trembling, prostrated himself, and again addressed Krishna in a
choked voice, bowing down, overwhelmed with fear.
Arjuna said:
36. It is meet, O Hrishikesha, that the world is delighted and rejoices in
Thy praise, that Râkshasas fly in fear to all quarters and all the hosts of
Siddhas bow down to Thee in adoration.
37. And why should they not, O Great-souled One, bow to Thee, greater than,
and the Primal Cause of even Brahmâ, O Infinite Being, O Lord of the Devas, O
Abode of the universe? Thou art the Imperishable, the Being and the non-Being,
(as well as) That which is Beyond (them). 37
38. Thou art the Primal Deva, the Ancient Purusha; Thou art the Supreme
Refuge of this universe, Thou art the Knower, and the One Thing to be known;
Thou art the Supreme Goal. By Thee is the universe pervaded, O Boundless Form.
39. Thou art Vâyu, Yama, Agni, Varuna, the Moon, Prajâpati, and the
Great-Grandfather. Salutation, salutation
to Thee, a thousand times, and again and again salutation, salutation to
Thee! 39
40. Salutation to Thee before and behind, salutation to Thee on every side,
O All! Thou, infinite in power and infinite in prowess, pervadest all;
wherefore Thou art All. 40
41-42. Whatever I have presumptuously said from carelessness or love,
addressing Thee as, "O Krishna, O Yâdava, O friend," regarding Thee
merely as a friend, unconscious of this Thy greatness—in whatever way I may
have been disrespectful to Thee in fun, while walking, reposing, sitting, or at
meals, when alone (with Thee), O Achyuta, or in company—
43. Thou art the Father of the world, moving and unmoving; the object of its
worship; greater than the great. None there exists who is equal to Thee in the
three worlds; who then can excel Thee, O. Thou of power incomparable? 43
44. So prostrating my body in adoration, I crave Thy forgiveness, Lord
adorable! As a father forgiveth his son, friend a dear friend, a beloved one
his love, even so shouldst Thou forgive me, O Deva.
45. Overjoyed am I to have seen what I saw never before; yet my mind is
distracted with terror. Show me, O Deva, only that Form of Thine. Have mercy, O
Lord of Devas, O Abode of the universe.
46. Diademed, bearing a mace and a discus, Thee I desire to see as before.
Assume that same four-armed Form, O Thou of thousand arms, of universal Form.
The Blessed Lord said:
47. Graciously have I shown to thee, O Arjuna, this Form supreme, by My own
Yoga power, this resplendent, primeval, infinite, universal Form of Mine, which
hath not been seen before by anyone else.
48. Neither by the study of the Veda and Yajna, nor by gifts, nor by
rituals,
nor by severe austerities, am I in such Form seen, in the world of men, by
any other than thee, O great hero of the Kurus.
49. Be not afraid nor bewildered, having beheld this Form of Mine, so
terrific. With thy fears dispelled and with gladdened heart, now see again this
(former) form of Mine.
Sanjaya said:
50. So Vâsudeva, having thus spoken to Arjuna, showed again His own Form and
the Great-souled One, assuming His gentle Form, pacified him who was terrified.
Arjuna said:
51. Having seen this Thy gentle human Form, O Janârdana, my thoughts are now
composed and I am restored to my nature.
The Blessed Lord said:
52. Very hard indeed it is to see this Form of Mine which thou hast seen.
Even the Devas ever long to behold this Form.
53. Neither by the Vedas, nor by austerity, nor by gifts, nor by sacrifice
can I be seen as thou hast seen Me.
54. But by the single-minded devotion I may in this Form, be known, O
Arjuna, and seen in reality, and also entered into, O scorcher of foes. 54
55. He who does work for Me alone and has Me for his goal, is devoted to Me,
is freed from attachment, and bears enmity towards no creature—he entereth into
Me, O Pândava. 55
The end of the eleventh chapter designated, The
Vision of the Universal Form.
CHAPTER XI
Of the Manifesting of the One and Manifold
Arjuna. This, for my soul's peace, have I heard from Thee,
The unfolding of the Mystery Supreme
Named Adhyatman; comprehending which,
My darkness is dispelled; for now I know-
O Lotus-eyed!- whence is the birth of men,
And whence their death, and what the majesties
Of Thine immortal rule. Fain would I see,
As thou Thyself declar'st it, Sovereign Lord!
The likeness of that glory of Thy Form
Wholly revealed. O Thou Divinest One!
If this can be, if I may bear the sight,
Make Thyself visible, Lord of all prayers!
Show me Thy very self, the Eternal God!
Krishna. Gaze, then, thou Son of Pritha! I manifest for thee
Those hundred thousand thousand shapes that clothe my Mystery:
I show thee all my semblances, infinite, rich, divine,
My changeful hues, my countless forms. See! in this face of mine,
Adityas, Vasus, Rudras, Aswins, and Maruts; see
Wonders unnumbered, Indian Prince! revealed to none save thee.
Behold! this is the Universe!- Look! what is live and dead
I gather all in one- in Me! Gaze, as thy lips have said
On GOD, ETERNAL, VERY GOD! See ME! what thou prayest!
The unfolding of the Mystery Supreme
Named Adhyatman; comprehending which,
My darkness is dispelled; for now I know-
O Lotus-eyed!- whence is the birth of men,
And whence their death, and what the majesties
Of Thine immortal rule. Fain would I see,
As thou Thyself declar'st it, Sovereign Lord!
The likeness of that glory of Thy Form
Wholly revealed. O Thou Divinest One!
If this can be, if I may bear the sight,
Make Thyself visible, Lord of all prayers!
Show me Thy very self, the Eternal God!
Krishna. Gaze, then, thou Son of Pritha! I manifest for thee
Those hundred thousand thousand shapes that clothe my Mystery:
I show thee all my semblances, infinite, rich, divine,
My changeful hues, my countless forms. See! in this face of mine,
Adityas, Vasus, Rudras, Aswins, and Maruts; see
Wonders unnumbered, Indian Prince! revealed to none save thee.
Behold! this is the Universe!- Look! what is live and dead
I gather all in one- in Me! Gaze, as thy lips have said
On GOD, ETERNAL, VERY GOD! See ME! what thou prayest!
Thou canst not!- nor, with human eyes, Arjuna! ever mayest!
Therefore I give thee sense divine. Have other eyes, new light!
And, look! This is My glory, unveiled to mortal sight!
Sanjaya. Then, O King! to God, so saying,
Stood, to Pritha's Son displaying
All the splendour, wonder, dread
Of His vast Almighty-head.
Out of countless eyes beholding,
Out of countless mouths commanding,
Countless mystic forms enfolding
In one Form: supremely standing
Countless radiant glories wearing,
Countless heavenly weapons bearing,
Crowned with garlands of star-clusters,
Robed in garb of woven lustres,
Breathing from His perfect Presence
Breaths of every subtle essence
Of all heavenly odours; shedding
Blinding brilliance; overspreading-
Boundless, beautiful- all spaces
With His all-regarding faces;
So He showed! If there should rise
Suddenly within the skies
Sunburst of a thousand suns
Flooding earth with beams undeemed-of,
Then might be that Holy One's
Majesty and radiance dreamed of!
Therefore I give thee sense divine. Have other eyes, new light!
And, look! This is My glory, unveiled to mortal sight!
Sanjaya. Then, O King! to God, so saying,
Stood, to Pritha's Son displaying
All the splendour, wonder, dread
Of His vast Almighty-head.
Out of countless eyes beholding,
Out of countless mouths commanding,
Countless mystic forms enfolding
In one Form: supremely standing
Countless radiant glories wearing,
Countless heavenly weapons bearing,
Crowned with garlands of star-clusters,
Robed in garb of woven lustres,
Breathing from His perfect Presence
Breaths of every subtle essence
Of all heavenly odours; shedding
Blinding brilliance; overspreading-
Boundless, beautiful- all spaces
With His all-regarding faces;
So He showed! If there should rise
Suddenly within the skies
Sunburst of a thousand suns
Flooding earth with beams undeemed-of,
Then might be that Holy One's
Majesty and radiance dreamed of!
So did Pandu's Son behold
All this universe enfold
All its huge diversity
Into one vast shape, and be
Visible, and viewed, and blended
In one Body- subtle, splendid,
Nameless- th' All-comprehending
God of Gods, the Never-Ending
Deity!
All this universe enfold
All its huge diversity
Into one vast shape, and be
Visible, and viewed, and blended
In one Body- subtle, splendid,
Nameless- th' All-comprehending
God of Gods, the Never-Ending
Deity!
But, sore amazed,
Thrilled, o'erfilled, dazzled, and dazed,
Arjuna knelt; and bowed his head,
And clasped his palms; and cried, and said:
Arjuna. Yea! I have seen! I see!
Lord! all is wrapped in Thee!
The gods are in Thy glorious frame! the creatures
Of earth, and heaven, and hell
In Thy Divine form dwell,
And in Thy countenance shine all the features
Thrilled, o'erfilled, dazzled, and dazed,
Arjuna knelt; and bowed his head,
And clasped his palms; and cried, and said:
Arjuna. Yea! I have seen! I see!
Lord! all is wrapped in Thee!
The gods are in Thy glorious frame! the creatures
Of earth, and heaven, and hell
In Thy Divine form dwell,
And in Thy countenance shine all the features
Of Brahma, sitting lone
Upon His lotus-throne;
Of saints and sages, and the serpent races
Ananta, Vasuki;
Yea! mightiest Lord! I see
Thy thousand thousand arms and breasts, and faces,
Upon His lotus-throne;
Of saints and sages, and the serpent races
Ananta, Vasuki;
Yea! mightiest Lord! I see
Thy thousand thousand arms and breasts, and faces,
And eyes,- on every side
Perfect, diversified;
And nowhere end of Thee, nowhere beginning,
Nowhere a centre! Shifts-
Wherever soul's gaze lifts-
Thy central Self, all-wielding, and all-winning!
Perfect, diversified;
And nowhere end of Thee, nowhere beginning,
Nowhere a centre! Shifts-
Wherever soul's gaze lifts-
Thy central Self, all-wielding, and all-winning!
Infinite King! I see
The anadem on Thee,
The club, the shell, the discus; see Thee burning
In beams insufferable,
Lighting earth, heaven, and hell
With brilliance blazing, glowing, flashing; turning
The anadem on Thee,
The club, the shell, the discus; see Thee burning
In beams insufferable,
Lighting earth, heaven, and hell
With brilliance blazing, glowing, flashing; turning
Darkness to dazzling day,
Look I whichever way;
Ah, Lord! I worship Thee, the Undivided,
The Uttermost of thought,
The Treasure-Palace wrought
To hold the wealth of the worlds; the Shield provided
Look I whichever way;
Ah, Lord! I worship Thee, the Undivided,
The Uttermost of thought,
The Treasure-Palace wrought
To hold the wealth of the worlds; the Shield provided
To shelter Virtue's laws;
The Fount whence Life's stream draws
All waters of all rivers of all being:
The One Unborn, Unending:
Unchanging and Unblending!
With might and majesty, past thought, past seeing!
The Fount whence Life's stream draws
All waters of all rivers of all being:
The One Unborn, Unending:
Unchanging and Unblending!
With might and majesty, past thought, past seeing!
Silver of moon and gold
Of sun are glories rolled
From Thy great eyes; Thy visage, beaming tender
Throughout the stars and skies,
Doth to warm life surprise
Thy Universe. The worlds are filled with wonder
Of sun are glories rolled
From Thy great eyes; Thy visage, beaming tender
Throughout the stars and skies,
Doth to warm life surprise
Thy Universe. The worlds are filled with wonder
Of Thy perfections! Space
Star-sprinkled, and void place
From pole to pole of the Blue, from bound to bound,
Hath Thee in every spot,
Thee, Thee!- Where Thou art not,
O Holy, Marvellous Form! is nowhere found!
Star-sprinkled, and void place
From pole to pole of the Blue, from bound to bound,
Hath Thee in every spot,
Thee, Thee!- Where Thou art not,
O Holy, Marvellous Form! is nowhere found!
O Mystic, Awful One!
At sight of Thee, made known,
The Three Worlds quake; the lower gods draw nigh Thee;
They fold their palms, and bow
Body, and breast, and brow,
And, whispering worship, laud and magnify Thee!
At sight of Thee, made known,
The Three Worlds quake; the lower gods draw nigh Thee;
They fold their palms, and bow
Body, and breast, and brow,
And, whispering worship, laud and magnify Thee!
Rishis and Siddhas cry
"Hail! Highest Majesty!
From sage and singer breaks the hymn of glory
In dulcet harmony,
Sounding the praise of Thee;
While countless companies take up the story,
"Hail! Highest Majesty!
From sage and singer breaks the hymn of glory
In dulcet harmony,
Sounding the praise of Thee;
While countless companies take up the story,
Rudras, who ride the storms,
Th' Adityas' shining forms,
Vasus and Sadhyas, Viswas, Ushmapas;
Maruts, and those great Twins
The heavenly, fair, Aswins,
Gandharvas, Rakshasas, Siddhas, and Asuras,-
Th' Adityas' shining forms,
Vasus and Sadhyas, Viswas, Ushmapas;
Maruts, and those great Twins
The heavenly, fair, Aswins,
Gandharvas, Rakshasas, Siddhas, and Asuras,-
These see Thee, and revere
In sudden-stricken fear;
Yea! the Worlds,- seeing Thee with form stupendous,
With faces manifold,
With eyes which all behold,
Unnumbered eyes, vast arms, members tremendous,
In sudden-stricken fear;
Yea! the Worlds,- seeing Thee with form stupendous,
With faces manifold,
With eyes which all behold,
Unnumbered eyes, vast arms, members tremendous,
Flanks, lit with sun and star,
Feet planted near and far,
Tushes of terror, mouths wrathful and tender;-
The Three wide Worlds before Thee
Adore, as I adore Thee,
Quake, as I quake, to witness so much splendour!
Feet planted near and far,
Tushes of terror, mouths wrathful and tender;-
The Three wide Worlds before Thee
Adore, as I adore Thee,
Quake, as I quake, to witness so much splendour!
I mark Thee strike the skies
With front, in wondrous wise
Huge, rainbow-painted, glittering; and thy mouth
Opened, and orbs which see
All things, whatever be
In all Thy worlds, east, west, and north and south.
With front, in wondrous wise
Huge, rainbow-painted, glittering; and thy mouth
Opened, and orbs which see
All things, whatever be
In all Thy worlds, east, west, and north and south.
O Eyes of God! O Head!
My strength of soul is fled,
Gone is heart's force, rebuked is mind's desire!
When I behold Thee so,
With awful brows a-glow,
With burning glance, and lips lighted by fire
My strength of soul is fled,
Gone is heart's force, rebuked is mind's desire!
When I behold Thee so,
With awful brows a-glow,
With burning glance, and lips lighted by fire
Fierce as those flames which shall
Consume, at close of all,
Earth, Heaven! Ah me! I see no Earth and Heaven!
Thee, Lord of Lords! I see,
Thee only- only Thee!
Now let Thy mercy unto me be given,
Consume, at close of all,
Earth, Heaven! Ah me! I see no Earth and Heaven!
Thee, Lord of Lords! I see,
Thee only- only Thee!
Now let Thy mercy unto me be given,
Thou Refuge of the World!
Lo! to the cavern hurled
Of Thy wide-opened throat, and lips white-tushed,
I see our noblest ones,
Great Dhritarashtra's sons,
Bhishma, Drona, and Karna, caught and crushed!
Lo! to the cavern hurled
Of Thy wide-opened throat, and lips white-tushed,
I see our noblest ones,
Great Dhritarashtra's sons,
Bhishma, Drona, and Karna, caught and crushed!
The Kings and Chiefs drawn in,
That gaping gorge within;
The best of both these armies torn and riven!
Between Thy jaws they lie
Mangled full bloodily,
Ground into dust and death! Like streams down-driven
That gaping gorge within;
The best of both these armies torn and riven!
Between Thy jaws they lie
Mangled full bloodily,
Ground into dust and death! Like streams down-driven
With helpless haste, which go
In headlong furious flow
Straight to the gulfing deeps of th' unfilled ocean,
So to that flaming cave
Those heroes great and brave
Pour, in unending streams, with helpless motion!
In headlong furious flow
Straight to the gulfing deeps of th' unfilled ocean,
So to that flaming cave
Those heroes great and brave
Pour, in unending streams, with helpless motion!
Like moths which in the night
Flutter towards a light,
Drawn to their fiery doom, flying and dying,
So to their death still throng,
Blind, dazzled, borne along
Ceaselessly, all those multitudes, wild flying!
Flutter towards a light,
Drawn to their fiery doom, flying and dying,
So to their death still throng,
Blind, dazzled, borne along
Ceaselessly, all those multitudes, wild flying!
Thou, that hast fashioned men,
Devourest them again,
One with another, great and small, alike!
The creatures whom Thou mak'st,
With flaming jaws Thou tak'st,
Lapping them up! Lord God! Thy terrors strike
Devourest them again,
One with another, great and small, alike!
The creatures whom Thou mak'st,
With flaming jaws Thou tak'st,
Lapping them up! Lord God! Thy terrors strike
From end to end of earth,
Filling life full, from birth
To death, with deadly, burning, lurid dread!
Ah, Vishnu! make me know
Why is Thy visage so?
Who art Thou, feasting thus upon Thy dead?
Filling life full, from birth
To death, with deadly, burning, lurid dread!
Ah, Vishnu! make me know
Why is Thy visage so?
Who art Thou, feasting thus upon Thy dead?
Who? awful Deity!
I bow myself to Thee,
Namostu Te, Devavara! Prasid!
O Mightiest Lord! rehearse
Why hast Thou face so fierce?
Whence doth this aspect horrible proceed?
Krishna. Thou seest Me as Time who kills,
Time who brings all to doom,
The Slayer Time, Ancient of Days, come hither to consume;
Excepting thee, of all these hosts of hostile chiefs arrayed,
There stands not one shall leave alive the battlefield! Dismayed
No longer be! Arise! obtain renown! destroy thy foes!
Fight for the kingdom waiting thee when thou hast vanquished those.
By Me they fall- not thee! the stroke of death is dealt them now,
Even as they show thus gallantly; My instrument art thou!
Strike, strong-armed Prince, at Drona! at Bhishma strike! deal
death
On Karna, Jyadratha; stay all their warlike breath!
'Tis I who bid them perish! Thou wilt but slay the slain;
Fight! they must fall, and thou must live, victor upon this plain!
Sanjaya. Hearing mighty Keshav's word,
Trembling that helmed Lord
Clasped his lifted palms, and- praying
Grace of Krishna- stood there, saying,
With bowed brow and accents broken,
These words, timorously spoken:
Arjuna. Worthily, Lord of Might!
The whole world hath delight
In Thy surpassing power, obeying Thee;
The Rakshasas, in dread
At sight of Thee, are sped
To all four quarters; and the company
I bow myself to Thee,
Namostu Te, Devavara! Prasid!
O Mightiest Lord! rehearse
Why hast Thou face so fierce?
Whence doth this aspect horrible proceed?
Krishna. Thou seest Me as Time who kills,
Time who brings all to doom,
The Slayer Time, Ancient of Days, come hither to consume;
Excepting thee, of all these hosts of hostile chiefs arrayed,
There stands not one shall leave alive the battlefield! Dismayed
No longer be! Arise! obtain renown! destroy thy foes!
Fight for the kingdom waiting thee when thou hast vanquished those.
By Me they fall- not thee! the stroke of death is dealt them now,
Even as they show thus gallantly; My instrument art thou!
Strike, strong-armed Prince, at Drona! at Bhishma strike! deal
death
On Karna, Jyadratha; stay all their warlike breath!
'Tis I who bid them perish! Thou wilt but slay the slain;
Fight! they must fall, and thou must live, victor upon this plain!
Sanjaya. Hearing mighty Keshav's word,
Trembling that helmed Lord
Clasped his lifted palms, and- praying
Grace of Krishna- stood there, saying,
With bowed brow and accents broken,
These words, timorously spoken:
Arjuna. Worthily, Lord of Might!
The whole world hath delight
In Thy surpassing power, obeying Thee;
The Rakshasas, in dread
At sight of Thee, are sped
To all four quarters; and the company
Of Siddhas sound Thy name.
How should they not proclaim
Thy Majesties, Divinest, Mightiest?
Thou Brahm, than Brahma greater!
Thou Infinite Creator!
Thou God of gods, Life's Dwelling-place and Rest.
How should they not proclaim
Thy Majesties, Divinest, Mightiest?
Thou Brahm, than Brahma greater!
Thou Infinite Creator!
Thou God of gods, Life's Dwelling-place and Rest.
Thou, of all souls the Soul!
The Comprehending Whole!
Of being formed, and formless being the Framer;
O Utmost One! O Lord!
Older than eld, Who stored
The worlds with wealth of life! O Treasure-Claimer,
The Comprehending Whole!
Of being formed, and formless being the Framer;
O Utmost One! O Lord!
Older than eld, Who stored
The worlds with wealth of life! O Treasure-Claimer,
Who wottest all, and art
Wisdom Thyself! O Part
In all, and All; for all from Thee have risen
Numberless now I see
The aspects are of Thee!
Vayu Thou art, and He who keeps the prison
Wisdom Thyself! O Part
In all, and All; for all from Thee have risen
Numberless now I see
The aspects are of Thee!
Vayu Thou art, and He who keeps the prison
Of Narak, Yama dark;
And Agni's shining spark;
Varuna's waves are Thy waves. Moon and starlight
Are Thine! Prajapati
Art Thou, and 'tis to Thee
They knelt in worshipping the old world's far light,
And Agni's shining spark;
Varuna's waves are Thy waves. Moon and starlight
Are Thine! Prajapati
Art Thou, and 'tis to Thee
They knelt in worshipping the old world's far light,
The first of mortal men.
Again, Thou God! again
A thousand thousand times be magnified!
Honour and worship be-
Glory and praise,- to Thee
Namo, Namaste, cried on every side;
Cried here, above, below,
Uttered when Thou dost go,
Uttered where Thou dost come! Namo! we call;
Namostu! God adored!
Namostu! Nameless Lord
Hail to Thee! Praise to Thee Thou One in all;
Again, Thou God! again
A thousand thousand times be magnified!
Honour and worship be-
Glory and praise,- to Thee
Namo, Namaste, cried on every side;
Cried here, above, below,
Uttered when Thou dost go,
Uttered where Thou dost come! Namo! we call;
Namostu! God adored!
Namostu! Nameless Lord
Hail to Thee! Praise to Thee Thou One in all;
For Thou art All! Yea, Thou!
Ah! if in anger now
Thou shouldst remember I did think Thee Friend,
Speaking with easy speech,
As men use each to each;
Did call Thee "Krishna," "Prince," nor comprehend
Ah! if in anger now
Thou shouldst remember I did think Thee Friend,
Speaking with easy speech,
As men use each to each;
Did call Thee "Krishna," "Prince," nor comprehend
Thy hidden majesty,
The might, the awe of Thee;
Did, in my heedlessness, or in my love,
On journey, or in jest,
Or when we lay at rest,
Sitting at council, straying in the grove,
The might, the awe of Thee;
Did, in my heedlessness, or in my love,
On journey, or in jest,
Or when we lay at rest,
Sitting at council, straying in the grove,
Alone, or in the throng,
Do Thee, most Holy! wrong,
Be Thy grace granted for that witless sin
For Thou art, now I know,
Father of all below,
Of all above, of all the worlds within
Do Thee, most Holy! wrong,
Be Thy grace granted for that witless sin
For Thou art, now I know,
Father of all below,
Of all above, of all the worlds within
Guru of Gurus; more
To reverence and adore
Than all which is adorable and high!
How, in the wide worlds three
Should any equal be?
Should any other share Thy Majesty?
To reverence and adore
Than all which is adorable and high!
How, in the wide worlds three
Should any equal be?
Should any other share Thy Majesty?
Therefore, with body bent
And reverent intent,
I praise, and serve, and seek Thee, asking grace.
As father to a son,
As friend to friend, as one
Who loveth to his lover, turn Thy face
And reverent intent,
I praise, and serve, and seek Thee, asking grace.
As father to a son,
As friend to friend, as one
Who loveth to his lover, turn Thy face
In gentleness on me!
Good is it I did see
This unknown marvel of Thy Form! But fear
Mingles with joy! Retake,
Dear Lord! for pity's sake
Thine earthly shape, which earthly eyes may bear!
Good is it I did see
This unknown marvel of Thy Form! But fear
Mingles with joy! Retake,
Dear Lord! for pity's sake
Thine earthly shape, which earthly eyes may bear!
Be merciful, and show
The visage that I know;
Let me regard Thee, as of yore, arrayed
With disc and forehead-gem,
With mace and anadem,
Thou that sustainest all things! Undismayed
The visage that I know;
Let me regard Thee, as of yore, arrayed
With disc and forehead-gem,
With mace and anadem,
Thou that sustainest all things! Undismayed
Let me once more behold
The form I loved of old,
Thou of the thousand arms and countless eyes!
This frightened heart is fain
To see restored again
My Charioteer, in Krishna's kind disguise.
The form I loved of old,
Thou of the thousand arms and countless eyes!
This frightened heart is fain
To see restored again
My Charioteer, in Krishna's kind disguise.
Krishna. Yea! thou hast seen, Arjuna! because
I loved thee well,
The secret countenance of Me, revealed by mystic spell,
Shining, and wonderful, and majestic, manifold,
Which none save thou in all the years had favour to behold;
For not by Vedas cometh this, nor sacrifice, nor alms,
Nor works well-done, nor penance long, nor prayers, nor chanted
psalms,
That mortal eyes should bear to view the Immortal Soul unclad,
Prince of the Kurus! This was kept for thee alone! Be glad!
Let no more trouble shake thy heart, because thine eyes have seen
My terror with My glory. As I before have been
So will I be again for thee; with lightened heart behold!
Once more I am thy Krishna, the form thou knew'st of old!
Sanjaya. These words to Arjuna spake
Vasudev, and straight did take
Back again the semblance dear
Of the well-loved charioteer;
Peace and joy it did restore
When the Prince beheld once more
Mighty BRAHMA'S form and face
Clothed in Krishna's gentle grace.
Arjuna. Now that I see come back, Janardana!
This friendly human frame, my mind can think
Calm thoughts once more; my heart beats still again!
Krishna. Yea! it was wonderful and terrible
To view me as thou didst, dear Prince! The gods
Dread and desire continually to view!
Yet not by Vedas, nor from sacrifice,
Nor penance, nor gift-giving, nor with prayer
Shall any so behold, as thou hast seen!
Only by fullest service, perfect faith,
And uttermost surrender am I known
And seen, and entered into, Indian Prince!
Who doeth all for Me; who findeth Me
In all; adoreth always; loveth all
Which I have made, and Me, for Love's sole end,
That man, Arjuna! unto Me doth wend.
The secret countenance of Me, revealed by mystic spell,
Shining, and wonderful, and majestic, manifold,
Which none save thou in all the years had favour to behold;
For not by Vedas cometh this, nor sacrifice, nor alms,
Nor works well-done, nor penance long, nor prayers, nor chanted
psalms,
That mortal eyes should bear to view the Immortal Soul unclad,
Prince of the Kurus! This was kept for thee alone! Be glad!
Let no more trouble shake thy heart, because thine eyes have seen
My terror with My glory. As I before have been
So will I be again for thee; with lightened heart behold!
Once more I am thy Krishna, the form thou knew'st of old!
Sanjaya. These words to Arjuna spake
Vasudev, and straight did take
Back again the semblance dear
Of the well-loved charioteer;
Peace and joy it did restore
When the Prince beheld once more
Mighty BRAHMA'S form and face
Clothed in Krishna's gentle grace.
Arjuna. Now that I see come back, Janardana!
This friendly human frame, my mind can think
Calm thoughts once more; my heart beats still again!
Krishna. Yea! it was wonderful and terrible
To view me as thou didst, dear Prince! The gods
Dread and desire continually to view!
Yet not by Vedas, nor from sacrifice,
Nor penance, nor gift-giving, nor with prayer
Shall any so behold, as thou hast seen!
Only by fullest service, perfect faith,
And uttermost surrender am I known
And seen, and entered into, Indian Prince!
Who doeth all for Me; who findeth Me
In all; adoreth always; loveth all
Which I have made, and Me, for Love's sole end,
That man, Arjuna! unto Me doth wend.
HERE ENDETH CHAPTER XI OF THE
BHAGAVAD-GITA,
Entitled "Viswarupadarsanam,"
Or "The Book of the Manifesting of the
One and Manifold."
BHAGAVAD-GITA,
Entitled "Viswarupadarsanam,"
Or "The Book of the Manifesting of the
One and Manifold."
XII. atha dvādaśodhyāyaḥ.
(bhaktiyogaḥ)
arjuna uvāca
evaṃ satatayuktā ye bhaktās tvāṃ paryupāsate
ye cāpy akṣaram avyaktaṃ teṣāṃ ke yogavittamāḥ
12.1
śrībhagavān uvāca
mayy āveśya mano ye māṃ nityayuktā upāsate
śraddhayā parayopetāḥ te me yuktatamā matāḥ 12.2
ye tv akṣaram anirdeśyaṃ avyaktaṃ paryupāsate
sarvatragam acintyaṃ ca kūṭasthaṃ acalaṃ dhruvam
12.3
saṃniyamyendriyagrāmaṃ sarvatra samabuddhayāḥ
te prāpnuvanti mām eva sarvabhūtahite ratāḥ 12.4
kleśodhikataras teṣāṃ avyaktāsaktacetasām
avyaktā hi gatir duḥkhaṃ dehavadbhir avāpyate 12.5
ye tu sarvāṇi karmāṇi mayi saṃnyasya matparaḥ
ananyenaiva yogena māṃ dhyāyanta upāsate 12.6
teṣāṃ ahaṃ samuddhartā mṛtyusaṃsārasāgarāt
bhavāmi na cirāt pārtha mayy āveśitacetasām 12.7
mayy eva mana ādhatsva mayi buddhiṃ niveśaya
nivasiṣyasi mayy eva ata ūrdhvaṃ na saṃśayaḥ 12.8
atha cittaṃ samādhātuṃ na śaknoṣi mayi sthiram
abhyāsayogena tato mām ichāptuṃ dhanaṃjaya 12.9
abhyāsepy asamarthosi matkarmaparamo bhava
madartham api karmāṇi kurvan siddhim avāpsyasi
12.10
athaitad apy aśaktosi kartuṃ madyogam āśritaḥ
sarvakarmaphalatyāgaṃ tataḥ kuru yatātmavān 12.11
śreyo hi jñānam abhyāsāj jñānād dhyānaṃ viśiṣyate
dhyānāt karmaphalatyāgas tyāgāc chāntir anantaram
12.12
adveṣṭā sarvabhūtānāṃ maitraḥ karuṇa eva ca
nirmamo nirahaṃkāraḥ samaduḥkhasukhaḥ kṣamī
12.13
saṃtuṣṭaḥ satataṃ yogī yatātmā dṛḍhaniścayaḥ
mayy arpitamanobuddhir yo madbhaktaḥ sa me
priyaḥ 12.14
yasmān nodvijate loko lokān nodvijate ca yaḥ
harṣāmarṣabhayodvegair mukto yaḥ sa ca me priyaḥ
12.15
anapekṣaḥ śucir dakṣa udāsīno gatavyathaḥ
sarvārambhaparityāgī yo madbhaktaḥ sa me priyaḥ
12.16
yo na hṛṣyati na dveṣṭi na śocati na kāṅkṣati
śubhāśubhaparityāgī bhaktimān yaḥ sa me priyaḥ
12.17
samaḥ śatrau ca mitre ca tathā mānāpamānayoḥ
śītoṣṇasukhaduḥkheṣu samaḥ saṅgavivarjitaḥ 12.18
tulyanindāstutir maunī saṃtuṣṭo yena kenacit
aniketaḥ sthiramatir bhaktimān me priyo naraḥ 12.19
ye tu dharmyāmṛtam idaṃ yathoktaṃ paryupāsate
śraddadhānā matparamā bhaktās tetīva me priyāḥ
12.20
arjuna uvāca
evaṃ satatayuktā ye bhaktās tvāṃ paryupāsate
ye cāpy akṣaram avyaktaṃ teṣāṃ ke yogavittamāḥ
12.1
śrībhagavān uvāca
mayy āveśya mano ye māṃ nityayuktā upāsate
śraddhayā parayopetāḥ te me yuktatamā matāḥ 12.2
ye tv akṣaram anirdeśyaṃ avyaktaṃ paryupāsate
sarvatragam acintyaṃ ca kūṭasthaṃ acalaṃ dhruvam
12.3
saṃniyamyendriyagrāmaṃ sarvatra samabuddhayāḥ
te prāpnuvanti mām eva sarvabhūtahite ratāḥ 12.4
kleśodhikataras teṣāṃ avyaktāsaktacetasām
avyaktā hi gatir duḥkhaṃ dehavadbhir avāpyate 12.5
ye tu sarvāṇi karmāṇi mayi saṃnyasya matparaḥ
ananyenaiva yogena māṃ dhyāyanta upāsate 12.6
teṣāṃ ahaṃ samuddhartā mṛtyusaṃsārasāgarāt
bhavāmi na cirāt pārtha mayy āveśitacetasām 12.7
mayy eva mana ādhatsva mayi buddhiṃ niveśaya
nivasiṣyasi mayy eva ata ūrdhvaṃ na saṃśayaḥ 12.8
atha cittaṃ samādhātuṃ na śaknoṣi mayi sthiram
abhyāsayogena tato mām ichāptuṃ dhanaṃjaya 12.9
abhyāsepy asamarthosi matkarmaparamo bhava
madartham api karmāṇi kurvan siddhim avāpsyasi
12.10
athaitad apy aśaktosi kartuṃ madyogam āśritaḥ
sarvakarmaphalatyāgaṃ tataḥ kuru yatātmavān 12.11
śreyo hi jñānam abhyāsāj jñānād dhyānaṃ viśiṣyate
dhyānāt karmaphalatyāgas tyāgāc chāntir anantaram
12.12
adveṣṭā sarvabhūtānāṃ maitraḥ karuṇa eva ca
nirmamo nirahaṃkāraḥ samaduḥkhasukhaḥ kṣamī
12.13
saṃtuṣṭaḥ satataṃ yogī yatātmā dṛḍhaniścayaḥ
mayy arpitamanobuddhir yo madbhaktaḥ sa me
priyaḥ 12.14
yasmān nodvijate loko lokān nodvijate ca yaḥ
harṣāmarṣabhayodvegair mukto yaḥ sa ca me priyaḥ
12.15
anapekṣaḥ śucir dakṣa udāsīno gatavyathaḥ
sarvārambhaparityāgī yo madbhaktaḥ sa me priyaḥ
12.16
yo na hṛṣyati na dveṣṭi na śocati na kāṅkṣati
śubhāśubhaparityāgī bhaktimān yaḥ sa me priyaḥ
12.17
samaḥ śatrau ca mitre ca tathā mānāpamānayoḥ
śītoṣṇasukhaduḥkheṣu samaḥ saṅgavivarjitaḥ 12.18
tulyanindāstutir maunī saṃtuṣṭo yena kenacit
aniketaḥ sthiramatir bhaktimān me priyo naraḥ 12.19
ye tu dharmyāmṛtam idaṃ yathoktaṃ paryupāsate
śraddadhānā matparamā bhaktās tetīva me priyāḥ
12.20
TWELFTH CHAPTER
Arjuna said:
1. Those devotees who, ever-steadfast, thus worship Thee, and those also who
worship the Imperishable, the Unmanifested,—which of them are better versed in
Yoga? 1
The Blessed Lord said:
2. Those who, fixing their mind on Me, worship Me, ever-steadfast, and
endowed with supreme Shraddhâ, they in My opinion are the best versed in Yoga.
3-4. But those also, who worship the Imperishable, the Indefinable, the
Unmanifested, the Omnipresent, the Unthinkable, the Unchangeable, the
Immovable, the Eternal,—having subdued all the senses, even-minded everywhere,
engaged in the welfare of all beings, verily, they reach only Myself. 3
5. Greater is their trouble whose minds are set on the Unmanifested; for the
goal of the Unmanifested is very hard for the embodied to reach. 5
6-7. But those who worship Me, resigning all actions in Me, regarding Me as
the Supreme Goal, meditating on Me with single-minded Yoga,—to these whose
mind is set on Me, verily, I become ere long, O son of Prithâ, the Saviour
out of the ocean of the mortal Samsâra. 6
8. Fix thy mind on Me only, place thy intellect in Me: (then) thou shalt no
doubt live in Me hereafter. 8
9. If thou art unable to fix thy mind
steadily on Me, then by Abhyâsa-Yoga do thou seek to reach Me, O
Dhananjaya. 9
10. If also thou art unable to practise Abhyâsa, be thou intent on doing
actions -for My sake. Even by doing actions for My sake, thou shalt attain
perfection.
11. If thou art unable to do even
this, then taking refuge in Me, abandon the fruit of all action,
self-controlled. 11
12. Better indeed is knowledge than (blind) Abhyâsa; meditation (with
knowledge) is more esteemed than (mere) knowledge; than meditation the
renunciation
of the fruit of action; peace immediately follows renunciation. 12
13-14. He who hates no creature, and is friendly and compassionate towards
all, who is free from the feelings of 'I and mine,' even-minded in pain and
pleasure, forbearing, ever content, steady in meditation, self-controlled, and
possessed of firm conviction, with mind and intellect fixed on Me,—he who is
thus devoted to Me, is dear to Me.
15. He by whom the world is not agitated and who cannot be agitated by the
world, who is freed from joy, envy, fear and anxiety,—he is dear to Me.
16. He who is free from dependence, who is pure, prompt, unconcerned,
untroubled, renouncing every undertaking,—he who is thus devoted to Me, is dear
to Me. 16
17. He who neither rejoices, nor hates, nor grieves, nor desires, renouncing
good and evil, full of devotion, he is dear to Me. 17
18-19. He who is the same to friend and foe, and also in honour and
dishonour; who is the same in heat and cold, and in pleasure and pain; who is
free from attachment; to whom censure and praise are equal; who is silent,
content with anything, homeless, steady-minded, full of devotion,—that man is
dear to Me. 18
20. And they who follow this Immortal Dharma, as described above, endued
with Shraddhâ, regarding Me as the Supreme Goal, and devoted,—they are
exceedingly dear to Me.
The end of the twelfth chapter designated, The
Way of Devotion.
CHAPTER XII
Of the Religion of Faith
Arjuna. Lord! of the men who serve Thee- true in heart-
As God revealed; and of the men who serve,
Worshipping Thee Unrevealed, Unbodied, Far,
Which take the better way of faith and life?
Krishna. Whoever serve Me- as I show Myself-
Constantly true, in full devotion fixed,
Those hold I very holy. But who serve-
Worshipping Me The One, The Invisible,
The Unrevealed, Unnamed, Unthinkable,
Uttermost, All-pervading, Highest, Sure-
Who thus adore Me, mastering their sense,
Of one set mind to all, glad in all good,
These blessed souls come unto Me.
Yet, hard
The travail is for such as bend their minds
To reach th' Unmanifest. That viewless path
Shall scarce be trod by man bearing the flesh!
But whereso any doeth all his deeds
Renouncing self for Me, full of Me, fixed
To serve only the Highest, night and day
Musing on Me- him will I swiftly lift
Forth from life's ocean of distress and death,
Whose soul clings fast to Me. Cling thou to Me!
Clasp Me with heart and mind! so shalt thou dwell
Surely with Me on high. But if thy thought
Droops from such height; if thou be'st weak to set
Body and soul upon Me constantly,
Despair not! give Me lower service! I seek
To reach Me, worshipping with steadfast will;
And, if thou canst not worship steadfastly,
Work for Me, toil in works pleasing to Me!
For he that laboureth right for love of Me
Shall finally attain! But, if in this
Thy faint heart fails, bring Me thy failure! find
Refuge in Me! let fruits of labour go,
Renouncing hope for Me, with lowliest heart,
So shalt thou come; for, though to know is more
Than diligence, yet worship better is
Than knowing, and renouncing better still.
Near to renunciation- very near-
Dwelleth Eternal Peace!
As God revealed; and of the men who serve,
Worshipping Thee Unrevealed, Unbodied, Far,
Which take the better way of faith and life?
Krishna. Whoever serve Me- as I show Myself-
Constantly true, in full devotion fixed,
Those hold I very holy. But who serve-
Worshipping Me The One, The Invisible,
The Unrevealed, Unnamed, Unthinkable,
Uttermost, All-pervading, Highest, Sure-
Who thus adore Me, mastering their sense,
Of one set mind to all, glad in all good,
These blessed souls come unto Me.
Yet, hard
The travail is for such as bend their minds
To reach th' Unmanifest. That viewless path
Shall scarce be trod by man bearing the flesh!
But whereso any doeth all his deeds
Renouncing self for Me, full of Me, fixed
To serve only the Highest, night and day
Musing on Me- him will I swiftly lift
Forth from life's ocean of distress and death,
Whose soul clings fast to Me. Cling thou to Me!
Clasp Me with heart and mind! so shalt thou dwell
Surely with Me on high. But if thy thought
Droops from such height; if thou be'st weak to set
Body and soul upon Me constantly,
Despair not! give Me lower service! I seek
To reach Me, worshipping with steadfast will;
And, if thou canst not worship steadfastly,
Work for Me, toil in works pleasing to Me!
For he that laboureth right for love of Me
Shall finally attain! But, if in this
Thy faint heart fails, bring Me thy failure! find
Refuge in Me! let fruits of labour go,
Renouncing hope for Me, with lowliest heart,
So shalt thou come; for, though to know is more
Than diligence, yet worship better is
Than knowing, and renouncing better still.
Near to renunciation- very near-
Dwelleth Eternal Peace!
Who hateth nought
Of all which lives, living himself benign,
Compassionate, from arrogance exempt,
Exempt from love of self, unchangeable
By good or ill; patient, contented, firm
In faith, mastering himself, true to his word,
Seeking Me, heart and soul; vowed unto Me,-
That man I love! Who troubleth not his kind,
And is not troubled by them; clear of wrath,
Living too high for gladness, grief, or fear,
That man I love! Who, dwelling quiet-eyed,
Stainless, serene, well-balanced, unperplexed,
Working with Me, yet from all works detached,
That man I love! Who, fixed in faith on Me,
Dotes upon none, scorns none; rejoices not,
And grieves not, letting good or evil hap
Light when it will, and when it will depart,
That man I love! Who, unto friend and foe
Keeping an equal heart, with equal mind
Bears shame and glory; with an equal peace
Takes heat and cold, pleasure and pain; abides
Quit of desires, hears praise or calumny
In passionless restraint, unmoved by each;
Linked by no ties to earth, steadfast in Me,
That man I love! But most of all I love
Those happy ones to whom 'tis life to live
In single fervid faith and love unseeing,
Drinking the blessed Amrit of my Being!
Of all which lives, living himself benign,
Compassionate, from arrogance exempt,
Exempt from love of self, unchangeable
By good or ill; patient, contented, firm
In faith, mastering himself, true to his word,
Seeking Me, heart and soul; vowed unto Me,-
That man I love! Who troubleth not his kind,
And is not troubled by them; clear of wrath,
Living too high for gladness, grief, or fear,
That man I love! Who, dwelling quiet-eyed,
Stainless, serene, well-balanced, unperplexed,
Working with Me, yet from all works detached,
That man I love! Who, fixed in faith on Me,
Dotes upon none, scorns none; rejoices not,
And grieves not, letting good or evil hap
Light when it will, and when it will depart,
That man I love! Who, unto friend and foe
Keeping an equal heart, with equal mind
Bears shame and glory; with an equal peace
Takes heat and cold, pleasure and pain; abides
Quit of desires, hears praise or calumny
In passionless restraint, unmoved by each;
Linked by no ties to earth, steadfast in Me,
That man I love! But most of all I love
Those happy ones to whom 'tis life to live
In single fervid faith and love unseeing,
Drinking the blessed Amrit of my Being!
HERE ENDETH CHAPTER XII OF THE
BHAGAVAD-GITA,
Entitled "Bhaktiyog,"
Or "The Book of the Religion of Faith."
BHAGAVAD-GITA,
Entitled "Bhaktiyog,"
Or "The Book of the Religion of Faith."
(My humble salutations to the lotus feet of Sree Swamy ji for the collection)
(The Blog is reverently for all the seekers of truth,
lovers of wisdom and to share the Hindu Dharma with others on the
spiritual path and also this is purely a non-commercial blog)
0 Comments:
Post a Comment